一天天俄语基本解释:

1.adv.каждымднём
一天天俄语行业释义:
1.
каждым днем
所属行业:爱字典汉俄
2.
с каждым днём, со дня на день
所属行业:汉俄综合

一天天俄语例句:

1.
Так вот мне очень хотелось чтобы все мы втроем — Лида Коля и я — участвовали в закладке этих парков. С каждым днем мне все больше и больше хотелось этого. Казалось недопустимым чтобы такое интересное и неповторимое в жизни Ленинграда событие прошло мимо нас. Чаков. Это было в Ленинграде
因此, 我很希望我们三个人—莉达, 科利亚和我—都能参加这几个公园的修建.我是一天天地切盼着这个工作的开始.我觉得如果我们不参加这个对列宁格勒生活极有意义的千载难逢的事件, 那是绝对不可以的.
2.
Наш строй будет изо дня в день совершенствоваться он вберет в себя все прогрессивное что есть в различных странах мира и станет лучшей системой на земле.
我们的制度将一天天完善起来,它将吸收我们可以从世界各国吸收的进步因素,成为世界上最好的制度。
3.
Главная задача в период социализме состоит и развитии производительных сил в постоянном улучшении условий жизни народа и создании материальных предпосылок для перехода к коммунизму.
社会主义时期的主要任务是发展生产力,使社会物质财富不断增长,人民生活一天天好起来,为共产主义创造物质条件。
4.
Между тем вокруг все старелось и ветшало. Толпа старых слуг редела…Умер староста Федот…девчонки еще так недавно мелькавшие на побегушках сделались перезрелыми девами. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
这其间, 周围的一切都衰老了, 腐朽了.老仆人一天天少下去…村长费陀特死了…不久以前还在主人驱使下东奔西跑的小丫头们也成了残花败絮的老姑娘…
5.
Теперь живу хоть и не князем а корова без сена не сохнет подсвинка хлебцем подкармливаю не корыстные а деньжата водятся. Тендр. Тугой узел
现在我虽然不是过着公爵的生活, 可是没有干草的时侯牛也没饿瘦, 小猪用粮食喂得滚瓜溜圆, 钱一天天多起来, 里边没有一个铜子不义之财.
6.
он худеет и желтеет с каждым днем.
他一天天地黄瘦下来
7.
каждым днем
一天天; 一天比一天; 天天都
8.
дерево хиреет.
树木一天天枯萎
9.
С каждым днём трещина в стене расширяется.
墙上的裂缝一天天在扩大.
10.
Тянулась жизнь―как и у всех кто живет ―богатая длинными горестями и бедная короткими радостями… Шол. Поднятая целина
生活一天天过去, 也像一般人那祥, 多的是漫长的苦难, 少的是短暂的欢乐.
11.
У каждых детишки понятно пошли как от корней отростки — время-то как речка бежало и бежало. А. Иван. Вражда
这两边, 不用说, 都有了孩子, 好比从根子上长出苗苗来.日子就像河里的水, 一天天流走.
12.
Солнце день ото дня становилось горячей. Оно растревожило застывшую мертвую тайгу. Аж. Далеко от Москвы
太阳一天天愈来愈热了.它使死气沉沉、冰天雪地的大森林有了生气.
13.
Общий голос громко кричал о том что Ляховский пошел жить от опеки над наследством Приваловых. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
众口一辞的是利亚霍夫斯基自从做了普里瓦洛夫家遗产的代管人以后, 生活就一天天阔绰起来.
14.
Маша день ото дня отлагала решительное объяснение. Пушк. Дубровский
玛莎不肯明确地表态, 把事情一天天拖下去.
15.
Его отец старый Николаенко на наших глазах выбивался в крепкого хозяинакулака. Макар. Педагогическая поэма
他的父亲老尼古拉延科, 我们亲眼看他一天天发迹, 变成一个殷实的富农.
16.
Дальше и дальше и нашло на меня: и сидеть-то я не сижу и читать-то я не читаю и работать не работаю…Дост. Белые ночи
日子一天天过去, 我变得坐立不安, 读书干活一概没有心思.
17.
Время идет а мать успокаивает: "Не волнуйся не волнуйся лежи на месяц-то на два еще за глаза хватит… "Кочет. Братья Ершовы
日子一天天过去, 母亲总是安慰她说: "别操心, 别担忧, 好好躺着, 一两个月还满可以对付…"
18.
Он худеет и желтеет с каждым днем.
他一天天地黄瘦下来。
19.
он худеет и желтеет с каждым днем.
他一天天地黄瘦下来
20.
каждым днем
一天天; 一天比一天; 天天都