不厌其烦俄语基本解释:

1.adv.терпеливо
2.adj.терпеливый
不厌其烦俄语行业释义:
1.
терпеливо; терпеливый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. терпеливо
2. терпеливый
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 不嫌麻烦.
2. кому не надоедает(что делать)
3. кому не наскучит(что делать)
4. не уставать(что делать)
5. терпеливо
6. кропотливо
7. "从我一进门, 你小子就是钱!钱!钱!的. 我听得耳朵都快起老茧了......"他对老朋友这种不厌其烦的炫耀实在有些过分.(钟道新<有钱十万>) - С тех пор как я переступил твой порог, ты всё время твердишь: деньги, деньги да деньги! От твоего хвастовства у меня уши даже вянут... - Он считал неумеренным это не надоевшее старому другу
8. 为了尽到自己的责任, 我们要不厌其烦地向觉悟工人一再说明:宣传公开的工人政党, 是引诱工人走入歧途和破坏马克思主义组织的自由派的空谈. Выполняя свой долг, мы не устанем повторять сознательным рабочим: проповедь открытой рабочей партии есть пустая либеральная болтовня, развращающая рабочих и разрушающая марксистскую организа
所属行业:汉俄成语
4.
терпеливый, не страшащийся сложности задачи; терпеливо, не боясь хлопот
所属行业:汉俄综合
5.
терпеливо
所属行业:流行新词

不厌其烦俄语例句:

1.
言者谆谆, 听者藐藐
说的人不厌其烦, 听的人不以为意. 形容徒费唇舌.
говорящий из кожи вон лезет, а слушающий и ухом не ведёт (а слушающему как об стену горох)
говорящий из кожи вон лезет, а слушающему в одно ухо входит, в другое выходит
◇а Васька слушает да ест
2.
Хвостов дошаркав до лошади косившей на него огненным глазом останавливался так что казалось что он падает поднимал костыль и в десятый раз спрашивал глухим ничего не выражающим голосом : — Сколько просишь? Бун. Деревня
赫沃斯托夫噼噼啪啪拖着脚步, 走到那匹用一只火红色眼睛向他斜视的马跟前, 仿佛差点儿摔倒在地, 然后止住步, 一再举起拐杖, 用毫无表情的粗嗓子不厌其烦地问: "你要多少? "
3.
Он повторял про себя сказанную фразу: меня не надо вешать и она была такою убедительною мудрою неопровержимой что ни о чем не стоило беспокоиться. Андр. Рассказ о семи повешенных
他不厌其烦地默默重复着: 不应该绞死我.而且他觉得这句话是那么令人信服, 聪明绝顶又无懈可击, 因此完全不用担心了.
4.
Зина слушала Скобелева молча не задавая ни одного вопроса. Он разжёвывал такие истины которые были известны ей еще на третьем курсе института. Кочет. Журбины
季娜默默地听着斯科别列夫的话, 一个问题也不提.他不厌其烦地啰唆的那些道理, 是她早在学院三年级时就已晓得了的.
5.
В сотый раз повторяю—вопросов множество но я взял одних деток потому что тут неотразимо ясно то что мне надо сказать. Дост. Братья Карамазовы
我要不厌其烦地再重复一句—问题是很多的, 但是我单单只提孩子的问题, 这是因为它最能无可辩驳地说明我想要说的意思
6.
Николай Антоныч терпеливо слушал ее — хотя только что вернулся из кино вместе с нею. Кав. Два капитана
尼古拉·安东内奇虽然刚同她从电影院里回来, 却也不厌其烦地听着.