不胫而走俄语基本解释:

1.vi.распространятьсябыстроидалеко
不胫而走俄语行业释义:
1.
распространяться быстро и далеко
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 没有腿, 却能跑. 比喻没有经过推行, 宣扬, 就很快流传.
2. "без ног, а бежит"
3. быстро получить распространение
4. быстро разнестись(широко распространиться)
5. полететь как на крыльях(с быстротой молнии)
6. политься рекой
7. 小说出版后, 不胫而走, 人人都以先睹为快. Выйдя из печати, роман быстро получил распространение. Каждый желал первым ознакомиться с ним.
8. 他病了的消息, 不胫而走. 就在当天, 便邻里皆知了.(原非<雾气消散的日子>) Весть о его болезни полетела, как на крыльях, и в тот же день дошла до всех соседей.
9. 从此:含英社稿不胫而走, 风行天下.(曾朴<孽海花>) С тех пор сочинения из общества " Убежище талантов" полились рекой и наводнили всю Поднебесную.
所属行业:汉俄成语
3.
без ног, а ходит (обр.
быстро распространяться, быстро получить известность, войти в моду)
所属行业:汉俄综合

不胫而走俄语例句:

1.
Нет вовсе не так представлял я себе этот момент. Дед в форме ребята им любуются ордена сверкают позументы горят и шепоток благоговения ползет: смотрите смотрите…А тут шлепает какой-то старик — в валенках с загнутыми голенищами с ломиком на плече. Лих. Мой генерал
不, 我心目中的这个时刻完全不是这个样子.而是爷爷穿上将军服, 同学们都在欣赏它, 勋章闪闪亮, 绦带放光芒, 怀着崇敬心情的悄声细语不胫而走: 你们瞧呀, 你们瞧呀…可眼下走着的却是个老头儿, 脚穿卷筒的皮靴, 肩扛一根小橇棍.
2.
Передавали ужасающие подробности. Ильф Петр. Двенадцать стульев
①骇人听闻的细节不胫而走.
②众口交传着令人悚然心惊的细节.
3.
Молодежью шестидесятых годов все эти труды схватывались на лету. Реп. Далекое — близкое
所有这些著作在六十年代的青年当中不胫而走.
4.
распространяться быстро и далеко
不胫而走
5.
У добрых вестей — лёгкие крылья.
『直义』 好消息长有敏捷的翅膀/
『释义』 好消息传得很快; 好消息会不胫而走.
6.
распространяться быстро и далеко
不胫而走