两败俱伤俄语基本解释:

1.vi.пострадалиобестороны
两败俱伤俄语行业释义:
1.
пострадали обе стороны
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 争斗的双方都受到损伤.
2. обе стороны пострадали (понесли урон, потерпели крах)
3. и та и другая сторона истощили свои силы (выбились из сил)
4. поражение для обеих сторон
5. двусторонний урон (поражение)
6. 将来你把他往前拖, 他把你往后拽, 弄得来两败俱伤!(欧阳山<前途似锦>) Ты его будешь тянуть вперёд, а он будет тебя тащить назад. В результате обе стороны выбьются из сил.
7. 这一场公鸡斗, 显然是两败俱伤. Петушиный бой закончился, по-видимому, поражением для обеих сторон. (Попов, Дочь учителя.)
所属行业:汉俄成语
3.
пострадали обе стороны; оба противника обескровлены
所属行业:汉俄综合

两败俱伤俄语例句:

1.
пострадали обе стороны
两败俱伤
2.
Да-а напрасно Богдан понадеялся снова на крымского хана! У хана своя забота — чтобы Польша и Запорожье ослабли. Злоб. Степан Разин
唉, 波格丹又指望克里米亚的可汗, 这是枉费心机, 可汗有他自己的算盘—让波兰和查波洛什两败俱伤.
3.
пострадали обе стороны
两败俱伤