俱乐部俄语基本解释:

1.n.клуб
2.n.[航空]клуб
3.n.[船舶]клуб
俱乐部俄语行业释义:
1.
клубный; спортивный клуб; английский клуб; английский клоб; клубский; клуб
所属行业:爱字典汉俄
2.
клуб
所属行业:爱字典汉俄
3.
спортивный клуб
所属行业:汉俄基本大词典
4.
спортивный клубклуб
所属行业:流行新词

俱乐部俄语例句:

1.
А не пойдешь так сиди в девках. Ты знаешь ли старик-то что значит?Молодой-то пожил с тобой—и пропал по гостям да по клубам да по цыганам. А старик дома сидеть будет не надышится на тебя!И наряды и уборы…Всем на свете для молодой жены пожертвовать готов!Салт. Щедр. Пошехонская старина
不嫁就当一辈子老姑娘.你知道嫁给老头子有什么好处吗?嫁个年轻的, 他一会儿出去应酬, 一会儿上俱乐部, 一会儿去找吉卜赛女人, 花天酒地.老头子呢, 他总是呆在家里陪你, 不要命地爱你!穿的, 戴的…为了年轻的妻子, 他可以舍弃世界上的一切!
2.
— Ты не морщись Сережа — сказал Аркадий Матвеевич — Ты примерь на себя…Скажет тебе начальник вашего клуба что хочет он начать пробуждение добрых чувств твоих горожан затрагивая их лирические струны. Куда ты его пошлешь? Гран. Картина
"你用不着皱眉头, 谢辽沙,"阿尔卡吉·马特维耶维奇说道."你可以设身处地想一想…假如你们那儿的俱乐部主任告诉你说, 他要唤醒你那些市民的善良的感情, 要打动他们抒情的心弦, 你会怎么打发他? "
3.
Посещения гостиной Хины и клуба были делом только печальной необходимости потому что любовникам больше деваться было некуда. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
上希娜家和俱乐部只在万不得已的情况下, 因为这对情人实在没有什么地方可去.
4.
По временам он продолжал пить. Однажды его вывели из клуба где он начал говорить посетителям — очень веселые правда — дерзости. Кор. История моего современника
有时他又喝起酒来.有一次, 他被撵出了俱乐部, 因为他在那里对在场的人说了些孟浪的话 — 虽然说得的确很有趣.
5.
Повернули обратно мимо яхт-клуба где мертвыми полотнищами в хрустальном зное висели огромные паруса гоночных яхт ленинградских профсоюзов. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
人们调转船头绕过帆船俱乐部, 只见列宁格勒各工会赛船的巨大风帆在这晴空如碧, 烈日炎炎下像是一幅幅死气沉沉的无竿旗面.
6.
Они встретились на балу в стенах клуба Купеческого собрания. Это было в начале европейской всемирной войны. Ее поразил вид его необыкновенно благородный с гордо закушенной нижней губой. Он был восхищен ее нетронутой свежестью. Зощ. Избранное
他们是在商会俱乐部举办的舞会上相遇的.这是欧洲世界大战的头一年.他骄矜地紧咬着下唇, 那优雅不凡的气度使她感到惊讶.而她那副蓓蕾初绽、纯真无瑕的模样也令他心醉神驰.
7.
Несколько офицеров вызвались сопровождать Кубе и через полчаса весь цвет портартурского полусвета оказался в морском собрании. Степ. Порт-Артур
有几个军官自告奋勇地伴着库伯一块去, 半点钟后, 所有旅顺口的名花都来到了海军俱乐部.
8.
Когда из розовой зари над зарослями островов поднялось солнце Тарашкин хрустнул мускулами и пошел во двор клуба собирать щепки. А. Толст. Гиперболоид инженера Гарина
当太阳从洒在岛上灌木丛中的玫瑰色的朝霞后面升起时, 塔拉什金舒展了一下胳膊, 把骨节弄得咯唂作响, 接着便到俱乐部院子里去拾木柴.
9.
Все эти факты сами по себе не имеют большого значения. Но в сумме с другимиподобными же!они создают атмосферу клуба или Дома культуры. Алек. Действующие лица и исполнители
这些事本身例没什么, 伹是与其他(类似的!)事加在一起, 便形成了一种俱乐部或者文化宫的气氛.
10.
В огромной мрачной зале клуба встретил он несколько знакомых и между прочим старого отставного ротмистра Флича всем известного дельца остряка картежника и сплетника. Тург. Затишье
他在俱乐部里阴沉的大厅里碰到几个熟人, 其中有一个退伍的骑兵上尉叫弗里契, 他是众所周知的一个能干的商人, 也是个机灵角色, 挺爱打牌, 还爱说长道短.
11.
красный угол
红角, 小俱乐部, 休息室
12.
начальник клуба
俱乐部主任
13.
клубный автомобиль
汽车俱乐部,俱乐部车
14.
клубная команда
俱乐部代表队
15.
клубная команда
俱乐部代表队
16.
флаг клуба
俱乐部旗
17.
флаг клуба
俱乐部旗
18.
дом клуба
俱乐部
19.
дом клуба
俱乐部
20.
красный уголок
红角;小俱乐部,休息室