借花献佛俄语基本解释:

1.vt.сделатьподарокзасчетдругого
借花献佛俄语行业释义:
1.
сделать подарок за счет другого
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 拿别人的花去敬. 比喻拿别人的东西送人情.
2. подносить Будде чужие цветы
3. подносить Будде цветы, позаимствованные из чужого сада
4. дарить дарёное
5. делать подарок кому за чужой счёт
6. угощать подаренным (преподнесённым)
7. 这瓜是邻队培育的新品种, 我们借花献佛, 请你尝尝. Это новый сорт арбуза, выращенный соседней бригадой. Прося вас попробовать, мы как говорится, "подносим Будде чужие цветы".
8. 今日只好用你们送来的东西款待你们, 这也算借花献佛. (姚雪垠<李自成>) Сегодня придётся угощать вас тем, что принесли вы сами, это называется "подносить Будде цветы, позаимствованные из чужого сада".
9. 今儿有人送来极新鲜的山鸡, 烫了吃, 很好的, 我就借花献佛了. (刘鹗<老残游记>) Сегодня мой знакомый прислал мне двух свежих куропаток. Мы сварили их. Очень вкусные. Вот я, как говорится, и "угощаю подаренным".
所属行业:汉俄成语
3.
занять цветы для подношения Будде (обр.
в знач.: сделать подарок за счёт другого)
所属行业:汉俄综合

借花献佛俄语例句:

1.
сделать подарок за счет другого
借花献佛
2.
сделать подарок за счет другого
借花献佛