光明正大俄语基本解释:

1.adj.чистосердечный
2.adv.чистосердечно
光明正大俄语行业释义:
1.
благородство; благородие; благородный; чистосердечный; чистосердечно
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. чистосердечный
2. чистосердечно
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 坦白无私, 行为正派. 又作"正大光明".
2. чистосердечие и порядочность
3. честность и прямота
4. благородство
5. действовать открыто и честно
6. 光明正大, 是无产阶级党性的表现, 而耍阴谋, 施诡计, 就一定是背叛马克思主义, 破坏党的团结, 破坏无产阶级革命事业. Честность и прямота есть проявление пролетарской партийности, а интриганство-это несомненная измена марксизму, подрыв сплочённости партии и дела пролетарской революции.
7. 一个人做人, 得象一个人的样子. 要光明正大. (欧阳山<前途似锦>) Главное-жить по-человечески, открыто и честно.
所属行业:汉俄成语
4.
открытый, чистосердечный, высокий, благородный
光明正大的事业 благородное и подлинно великое дело
所属行业:汉俄综合
5.
чистосердечный
所属行业:流行新词

光明正大俄语例句:

1.
…я хорошо знаю Павла — из тюрьмы он не уйдет!Ему нужен суд ему нужно встать во весь рост — он от этого не откажется. И не надо! Горьк. Мать
①…我很了解巴威尔—他决不肯从监狱里逃走!他愿意接受审判, 他要表示出光明磊落的气概, —他不会逃避审判, 也没有必要逃避!
②…我很了解巴维尔, 他是不会越狱的!他愿意开庭审判.他要光明正大、昂首挺胸地站在法庭面前, 他不会逃避审判, 而且也没有必要!
2.
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义;要团结, 不要分裂;要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
“три нужно и три нельзя“ (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм;нужно сплачиваться, а не идти на раскол;нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
3.
三要三不要要搞马克思主义主 不要搞修正主义;要团结 不要分裂;要光明正大 不要搞阴谋诡计
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм;нужно сплачиваться, а не идти на раскол;нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
4.
Не с чего моим глазам зажмуряться! Шол. Тихий Дон
我做的事光明正大, 用不着愁眉苦脸!
5.
Дело надо начистоту вести а то еще подозрение будет. Да и неблагородно Марья Алексевна. Черн. Что делать?
事情要做得光明正大, 不然又会引起怀疑了.再说, 那也不体面, 玛莉亚•阿列克塞芙娜.
6.
А чего ж вам их бояться ваше дело чистое. Леон. Русский лес
您什么都不要怕, 您是光明正大的.
7.
— Тогда скажите хотя бы одно — настаивал Гуляев. — В этой истории все честно или есть коечто и нечестно? Кочет. Братья Ершовы
"那您至少应该告诉我一点,"古里亚耶夫坚持着,"这件事从头至尾都是光明正大的, 还是有一些不可告人的成分? "
8.
— Тогда скажите хотя бы одно — настаивал Гуляев. — В этой истории все честно или есть кое-что и нечестно? Кочет. Братья Ершовы
"那您至少应该告诉我一点,"古良耶夫坚持着,"这件事从头至尾都是光明正大的, 还是有一些不可告人的成分? "