关键作用俄语基本解释:

1.n.ключевоедействие
关键作用俄语行业释义:
1.
ключевое действие
所属行业:爱字典汉俄

关键作用俄语例句:

1.
ключевое действие
关键作用
2.
играть самую существенную роль
起到关键作用
3.
играть самую существенную роль
起到关键作用
4.
ключевое действие
关键作用
5.
конвенция о запрещении или ограничении использования некоторых видов обычных видов вооружений с особ
禁止或限制使用某些可被认为具有过分杀伤力或滥杀伤作用的常规武器公约; 禁止或限制使用某些可被认为具有过分杀伤力或滥杀滥伤作用的常规武器公约; 禁止或限制使用某些可被认为具有过分杀伤呼或滥杀伤作用的常规武器公约
6.
Первая сессия Народного политического консультативного совета Китая приняла " Общую программу Народного политического консультативного совета Китая". В"общей программе" решили что название нового Китая будет Китайской Народной Республикой. Китайская Народная Республика является государством народно-демократической диктатуры во главе с рабочим классом основанного на союзе рабочего класса и крестьянства и народ является хозяином государства. "Общая программа"служит в качестве временной Конституции.
中国人民政治协商会议第一次全体会议制订了《中国人民政治协商会议共同纲领》。《共同纲领》确定,新中国的名称为中华人民共和国;中华人民共和国是工人阶级领导的以工农联盟为基础的人民民主专政的国家,人民是国家的主人。《共同纲领》起了临时宪法的作用。
7.
Представление Мао Цзэдуна о существовании "трех миров" оказало позитивное влияние на формирование внешнеполитического курса страны в тот период основным содержанием которого стала решительная борьба против гегемонизма и военной угрозы со стороны сверхдержав стремление к установлению и развитию отношений дружественного сотрудничества со странами " третьего мира" и другими странами включая нормализацию отношений с США. Вместе с тем все это стало своеобразным прологом к последующему осуществлению политики расширения связей с внешним миром.
毛泽东关于三个世界的划分在当时指导我国的外交工作坚持反对超级大国的霸权主义和战争威胁、努力建立和发展同第三世界各国和其它类型国家的友好合作关系,包括同美国实现关系正常化,都起过积极的作用,并且为我国后来的对外开放政策的推行作了一定的准备。
8.
в дальнейшем Народный политический консультативный совет Китая еще больше выявит свою немаловажную роль в политической и общественной жизни страны во внешних дружественных сношениях в борьбе за осуществление социалистической модернизации за сохранение единства и сплоченности страны.
中国人民政治协商会议今后在国家政治生活、社会生活和对外友好活动中,在进行社会主义现代化建设,维护国家的统一和团结的斗争中,将进一步发挥它的重要作用。
11.发挥工会、共青团和妇联的作用
9.
Пытка в старину так была укоренена в обычаях судопроизводства что благодетельный указ уничтоживший оную долго оставался безо всякого действия. Пушк. Капитанская дочка
①古代的刑讯在诉讼程序中已经扎下了深深的根, 所以撤消刑讯的恩诏竟多年不发生效力.
②逼供讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
逼供刑讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
10.
Понять не могу отчего я неблагодарен даже и теперь даже когда меня вразумили. Уж не ваша ли кровь гордая говорит Андрей Петрович? Дост. Подросток
①我不明白为什么我不知感激, 就连现在, 人家开导我以后, 我也还是不知感激.莫非是您那骄傲的血统在我身上起了作用, 安德烈·彼得罗维奇?
②我不能理解为什么我甚至现在, 甚至当人家劝导我的时候, 还不知感恩.安德烈•彼得罗维奇, 是不是您那骄傲的血液在我身上作桌?
11.
И разумеется не только нападение Японии на Пирл-Харбор но и стремление показать свою силу продемонстрировать миру способность Германии покорить одну великую державу быть в состоянии войны со второй вести смертельную борьбу с третьей и теперь бросить вызов четвертой сыграло в этом решении Гитлера далеко не последнюю роль. Чаков. Блокада
当然, 希特勒之所以作出这个决定, 不仅是由于日本偷袭了珍珠港, 而且还因为希特勒竭力想显示自己的力量, 向全世界炫糴自己有能力征服一个大国, 有能力和第二个大国打仗, 并且能够和第三个大国进行殊死的斗争, 现在还能向第四个大国挑战.这些还远不是最后的作用.
12.
И я не осуждаю; тут не пошлость эгоизма и не грубость развития; в этих сердцах может быть найдется даже больше золота чем у благороднейших на вид героинь но привычка долгого принижения инстинкт самосохранения долгая запуганность и придавленность берут наконец свое. Дост. Подросток
我并不是横加指责, 这不是利己主义所形成的庸俗, 也不是缺乏教养所造成的粗鄙.也许在这些人的心里甚至比在举止最高尚的女英雄心里蕴藏着更多珍贵的东西, 可是长久屈从的习惯、自卫的本能、长年的受惊受压迫终于起了作用.
13.
С боку припёка (припёку).
『直义』 粘在面包等制品表面的烤焦了的面疙瘩.
『释义』 1)无缘无帮地, 突如其来地, 多余地, 驴唇不对马嘴地(说、做等).
『例句』 Он долго молчал, да вдруг с боку припёка сказал что-то, и все рассмеялись. 他好久不做声, 忽然驴唇不对马嘴地说了句什么, 大家都笑起来了.
『释义』 2)多余的, 用不着的, 丝毫不起作用的, 毫无关系的(人或物).
『例句』 Я в этом деле с боку припёка. 我与这件事毫无关系.
『变式』 Сбоку-припёку; Сбоку припёку.
14.
[Либо (или)] пан, либо (или) пропал.
『直义』 或者当主人, 或者完蛋; 或是完全成功, 或是彻底垮台.
『释义』 或者全有, 或者全无.
『比较』 即 Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩.
『用法』 在尽管可能失败、彻底完蛋、灭亡, 但仍下决心去做某事、冒险去做某事时, 或在做某事而不知道其结果的关键时刻说.
『参考译文』 成则为王, 败则为寇; 成就一举成名, 败就身败名裂; 不成功, 便成仁; 孤注一掷; 成者王侯者贼; 豁出去了.
『例句』 Захар и порешил идти на два бога: либо пан, либо пропал. 扎哈尔于是下定决心, 孤注一掷: 要么成功, 要么完蛋.
『例句』 Враги собирают силы и рассчитывают нанести нам последний удар. Сейчас они действуют очертя голову — «пан либо пропал». 敌人正在聚集力量并打算给我们最后一次打击. 他们现在不顾一切了——“豁出去了”.
15.
Дело не медведь (не волк), в лес не уйдёт (не убежит).
『直义』 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
『释义』 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
『比较』 Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
『用法』 由不急于完成某工作、想推迟完成某工作的人说.
『例句』 — Здравствуйте, — холодно говорил зоолог. — Где были? — На пристани бычков ловил. — Ну, конечно… По-видимому, дьякон, вы никогда не будете заниматься делом. — Отчего же? Дело не медведь, в лес не уйдёт, — говорил дьякон… — Бить вас некому! — вздыхал
16.
Дуракам (дураку) закон не писан.
『直义』 法律不是为愚人订的.
『释义』 对愚蠢的、冒失的人来说没有什么必须遵循的东西, 他认为该怎么做就怎么做; 对糊涂人法律不起作用; 给愚蠢的人讲法律是没有用的; 糊涂人是不管法律的.
『例句』 (Он на ней женится!) Что ж, дуракам закон не писан… Когда же будет эта их Маланьина свадьба? (他要和她结婚!)有什么法子, 傻子是不管法律的……他们这各糊涂婚姻的婚礼穷竟什么时候举行?
17.
Брать (взять) быка за рога.
『 直义』 (斗牛时)握定牛角; 牵住牛鼻子.
『 释义』 在难办的事情中勇敢地抓住关键; 抓住要害.
『 参考译文』 擒贼先擒王.
『 例句』 Вы, конечно, читали статью Саханова? Вот это называется взять быка за рога. И как написана! 您当然读过了萨哈诺夫的文章吧?这就叫做抓住要害了. 而且写得多么好呀!
18.
НИЦ ТИВ ОИВТ РАН
Научно-исследовательский центр теплофизики импульсных воздействий Объединённого института высоких температур РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所脉冲作用热物理学科学研究中心
19.
боевая часть
①战斗部队,(舰艇)战斗部门②【导弹】战斗部,弹头③【鱼雷】战雷头
авиационная боевая часть 航空兵作战部队,空军作战部队
анизотропная боевая часть 各向异性弹头,非均质性弹头
артиллерийская боевая часть 枪炮战斗部门
атомная боевая часть 原子弹头,核弹头
бактериологическая боевая часть 细菌弹头,生物弹头
бетонобойная боевая часть 混凝土穿破弹弹头
биологическая боевая часть 生物弹头
бронебойная боевая часть 穿甲弹头
водородная боевая часть 氢弹头,氢弹弹头
высокоэффективная боевая часть 高效弹头,高效能战斗部
головная боевая часть 弹头
дымовая боевая часть 发烟弹头,发烟战斗部
зажигательная боевая часть 燃烧弹头,燃烧战斗部
изотропная боевая часть 各向均强性弹头,均质性弹头
истинная боевая часть 真弹头,实弹头
кассетная боевая часть 子母弹战斗部,集束式弹头,多弹头,合式弹舱弹头
кассетная боевая часть с индивидуальным наведением поражающих элементов 多弹头分导的集束弹头
кольцевая боевая часть 环形弹头
комбинированная боевая часть 复合弹头
кумулятивная боевая часть 空心装药战斗部,聚能(装药)弹头,特型装药弹头
кумулятивно-осколочная боевая часть 空心装药杀伤弹头,聚能杀伤弹头
кумулятивная и фугасная боевая часть 聚能暴破弹头
линейная кумулятивная боевая часть 线性聚能弹头
ложная боевая часть 假弹头,诱惑弹头
минно-торпедная боевая часть 水鱼雷战斗部
многокумулятивная зарядная боевая часть 多聚能装药战斗部
многослойная боевая часть 多层壁弹头
многоэлементная боевая часть 多单元装药弹头,多单元装药战斗部
моноблочная боевая часть 单弹头
наклонная кумулятивная боевая часть 斜聚能战斗部
напалмовая боевая часть 凝固汽油弹头
направляющая осколочная боевая часть 定向杀伤弹头,定向杀伤战斗部
нейтронная боевая часть 中子弹头,中子战斗部
неядерная боевая часть 非核弹头
обычная боевая часть 常用规弹头,常用规战斗部
одиночная(неразделяющаяся) боевая часть 单弹头
осколочная боевая часть 破片杀伤弹头,破片杀伤战斗部
осколочно-фокусировочная боевая часть 破片聚焦弹头,破片聚焦战斗部
осколочно-фугасная боевая часть 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
осколочно-частичная боевая часть 小粒子杀伤弹头,小粒子杀伤战斗部
отделяемая боевая часть 可分离弹头,可分离战斗部
полубронебойная боевая часть 半穿孔机甲方弹头,半穿孔机甲战斗部
противокорабельная боевая часть 反舰艇弹头
противорадиолокационная боевая часть 反雷达弹头
разделяющаяся боевая часть 分裂式弹头
ракетно-артиллерийская боевая часть 导弹枪炮战斗部门
реакционная кумулятивная боевая часть 聚焦反应战斗部
ремонтно-механическая боевая часть 机修战斗部门
снарядная боевая часть 射弹战斗部
снаряжённая боевая часть 已装药弹头,实弹
состыкованная боевая часть 已安装好的弹头,对接好的弹头
термоядерная боевая часть 热核弹头,热核战斗部
топливо-воздушная взрывчаная боевая часть 空气燃料爆炸战斗部,空气燃料爆炸弹头
торпедная боевая часть 鱼雷战斗部,战雷头
фугасная боевая часть 爆破战斗部,爆破弹头
фугасная боевая часть общего назначения 通用爆破弹头,通用爆破战斗部
фугасно-бронебойная боевая часть 碎甲战斗部,碎甲弹并没有
химическая боевая часть 化学弹头,化学战斗部
《чистая》ядерная боевая часть “清洁”核弹头
штурманская боевая часть 航海战斗部门
электромехатическая боевая часть 机电战斗部门
ядерная боевая часть 核弹头,核战斗部
ядерная боевая часть тактического назначения 战术核弹头
боевая часть в бактеричлогическом снаряжении 细菌弹头
боевая часть в инертном снаряжении 惰性战斗部,惰性装药弹头
боевая часть в среднем отсеке 中舱战斗部
боевая часть вагона 车厢的战斗部分
боевая часть всенаправленного действия 全向弹头,全向战斗部
боевая часть для поражения воздушных целей 攻击空中目标的弹头
боевая часть для поражения надводных целей 攻击水面目标的弹头
боевая часть для поражения наземных целей 攻击地面目标的弹头
боевая часть для поражения спутников 反卫星弹头,反卫星战斗部
боевая часть дымообразующего действия 发烟战斗部,发烟弹头
боевая часть кассетного действия 多弹头战斗部
боевая часть кумулятивного действия 空心装药弹头,空心装药战斗部;聚能弹头,聚能战斗部
боевая часть наблюдения и связи 观察通信战斗部门
боевая часть направленного действия 定向(作用)弹头,定向爆破弹头
боевая часть ненаправленного действия 非定向弹头,非定向战斗部
боевая часть общего назначения 通用弹头
боевая часть осветительного действия 照明战斗部,照明弹头
боевая часть осколочно-фугасного действия 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
боевая часть радиолокационного противодействия 反雷达弹头,反雷达战斗部
боевая часть ракеты 导弹弹头,地弹战斗部
боевая часть,расположенная в центральном отсеке(装在中部舱内的)中部战斗部
боевая часть реактивного снаряда 导弹战斗部
боевая часть с абляционным покрытием 烧蚀弹头
боевая часть с атомным зарядом 原子弹头
боевая часть с большим числом кумулятивных зарядов 多单元聚能装药弹头,多单元特型装药弹头
боевая часть с высокой плотностью осколков 高密度破片杀伤弹头
боевая часть с зарядом малой мощности 低功率装药弹头
боевая часть с инертным снаряжением 惰性(装药)弹头
боевая часть с инфракрасной системой наведения 红外制导弹头
боевая часть с кассетным зарядом 箱式(装药)战斗部
боевая часть с лазерной системой наведения 激光制导弹头
боевая часть с малой дальностью действия 短射程弹头
боевая часть с направленным разлётом осколков 定向爆炸弹头(弹片定向飞散)
боевая часть с неконтактным взрывателем 非触礁发引信弹头
боевая часть с обычным зарядом 常规弹头
боевая часть с переключаемой инфракрасной радиолокационной системаминаведения 红外线与雷达转换制导弹头
боевая часть с радиолокационной системой наведения 雷达制导弹头
боевая часть со стальными осколками 钢片杀伤弹头
боевая часть со стреловидными поражающими элементами 装有箭形杀伤体的弹头,装有箭形杀伤体的战斗部
боевая часть с теплопоглощающим покрытием 带吸热涂层的弹头,热沉式弹头
боевая часть с термоядерным зарядом 热核弹头
боевая часть с торцовым инициированием 端部起爆弹头
боевая часть с фугасными поражающими элементами 装有小爆破弹的弹头,装有爆破杀伤圆珠的弹头
боевая часть с центральным инициированием 中心起爆弹头
боевая часть с ядерным зарядом 原子弹头
боевая часть с ядерным зарядом малой мощности 小当量核弹头
боевая часть связи (美国舰艇)通信勤务部门
боевая часть,срабатывающая после пролёта цели 迟炸战斗部,飞越目标后爆炸弹头
боевая часть,снаряжённая боевыми радиоактивными веществами 放射性弹头,装放射性战剂弹头
боевая часть стержневого типа (连续)杆式弹头
боевая часть фугасного действия 爆破战斗部
боевая часть целеуказания 指示目标弹头
20.
аэродинамическая труба
风洞
вакуумная аэродинамическая труба 真空式风洞
вертикальная аэродинамическая труба 垂直风洞
вихревая аэродинамическая труба 涡流风洞
высокосверхзвуковая аэродинамическая труба 高超音速风洞
высокоскоростная аэродинамическая труба 高速风洞
высокоскоростная сверхзвуковая аэродинамическая труба 高超音速风洞
высотная аэродинамическая труба 高空风洞,真空风洞
герметическая аэродинамическая труба 密闭风洞
гиперзвуковая аэродинамическая труба 超音速风洞
двумерная аэродинамическая труба 二元风洞
дозвуковая аэродинамическая труба 亚音速风洞
закрытая аэродинамическая труба 密闭式风洞
замкнутая аэродинамическая труба 闭路式风洞,回流式风洞
импульсная аэродинамическая труба 脉冲式风洞;热射式风洞
индуктивная околозвуковая аэродинамическая труба 诱导式跨音速风洞
малотурбулентная аэродинамическая труба 低紊流度风洞
модельная аэродинамическая труба 飞机模型试验风洞
нагнетательная аэродинамическая труба 增压式风洞
нагнетательная аэродинамическая труба прерывного действия 暂冲式增压风洞,间歇式增压风洞
натурная аэродинамическая труба 实物风洞,(真实)飞机试验风洞
резамкнутая аэродинамическая труба 非闭路式风洞,直流式风洞
низкоскоростная аэродинамическая труба 低速风洞
околозвуковая аэродинамическая труба 跨音速风洞
открытая аэродинамическая труба 开式风洞
передвижная аэродинамическая труба 转移式风洞
плазменная аэродинамическая труба 等离子流风洞
прямоточная аэродинамическая труба 冲压式风洞,直流式风洞
сверхзвуковая аэродинамическая труба 超音速风洞
сдвоенная аэродинамическая труба 二联风洞,成双风洞
трансзвуковая аэродинамическая труба 跨音速风洞
ударная аэродинамическая труба 激波风洞
штопорная аэродинамическая труба 螺旋风洞
эжектроная аэродинамическая труба 引射式风洞
эталонная аэродинамическая труба 标准风洞
аэродинамическая труба баллоного типа 蓄压式风洞,放气式风洞,暂冲式风洞
аэродинамическая труба больших до звуковых скоростей 高压音速风洞
аэродинамическая труба больших скоростей 高速风洞
аэродинамическая труба вертикального типа 垂直式风洞
аэродинамическая труба высокого давления 高压风洞,大密度风洞
аэродинамическая труба замкнутого типа 闭路式风洞,循环式风洞,回流式风洞
аэродинамическая труба замкнутого типа с закрытой рабочей частью 回路闭口式风洞,循环闭口式风洞
аэродинамическая труба имитации свободного полёта 模拟自由飞行风洞
аэродинамическая труба ,имитирующая порыв ветра 模拟阵风式风洞
аэродинамическая труба кратковременного действия 短时式风洞
аэродинамическая труба малой плотности 小密度风洞,低密底风洞
аэродинамическая труба малых дозвуковых скоростей 低亚音速风洞
аэродинамическая труба незамкнутого типа 开放式风洞,非回流式风洞
аэродинамическая труба непрерывного действия 连续式风洞
аэродинамическая труба переменного давления 变压力风洞
аэродинамическая труба переменного сечения 变截面风洞
аэродинамическая труба переменной плотности 变密度风洞
аэродинамическая труба периодического действия 间歇式风洞,周期作用风洞
аэродинамическая труба постоянного действия 持续式风洞
аэродинамическая труба прямого действия 直流式风洞
аэродинамическая труба с вакуумным привоыом 真空驱动风洞
аэродинамическая труба с вакуумным резервуаром 真空蓄压器风洞
аэродинамическая труба с волновым подогревателем 激波增温器风洞
аэродинамическая труба с закрытой частью 闭口式风洞
аэродинамическая труба с замкнутым контуром 循环式风洞,闭路风洞
аэродинамическая труба с малыми скоростями потока 低速风洞
аэродинамическая труба с непосредственным выхлопом сжатого воздуха 直接排出压缩空气的风洞
аэродинамическая труба с незкой турбулентностью 低紊流风洞
аэродинамическая труба с обратным каналом 回流式风洞,回路式风洞
аэродинамическая труба с открытой рабочей частью и двумя обратными клапанами 开口双回流式风洞,开口双路式风洞
аэродинамическая труба с отраженными ударами 激波反射式风洞
аэродинамическая труба с подогревом воздуха 热空气风洞
аэродинамическая труба с потоком большой плотности 大密度气流风洞
аэродинамическая труба с приводом от ракетного двигателя 火箭发动机驱动风洞
аэродинамическая труба со свободной струёй 自由(射)流风洞
аэродинамическая труба сверхзвуковых скоростей 超音速风洞
аэродинамическая труба свободного полёта 自由飞行风洞