农业俄语基本解释:

1.n.сельскоехозяйство
2.adj.сельскохозяйственный
3.n.[商贸]сельскоехозяйство
农业俄语行业释义:
1.
агрокультура; сельхоз...; земледельческий; хлеборобный; сельский; с/х; аграрный; сельхоз; хлеборобие; сельское хозяйство; хлеборобство; агрономический; сельскохозяйственный; крестьянство; земледелие; агрономия; агрикультура; сельхоз-; с.х.; сельскохозяйство
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. сельское хозяйство
2. сельскохозяйственный
3. сельское хозяйство
所属行业:爱字典汉俄
3.
сельскохозяйство
所属行业:网络汉俄
4.
{с.-х;с/х}сельскохозяйственный
所属行业:汉俄基本大词典
5.
сельское хозяйство ,агрономия ,земледелие
所属行业:汉俄化学
6.
земледелие ,сельское хозяйство
所属行业:汉俄农业
7.
сельское хозяйство
所属行业:建筑专业
8.
1. сельское хозяйство (...сель...), (сельхоз)
2. хлеборобие (хлеборобство)
3. земледельческое хозяйство
4. земледелие
所属行业:经济贸易
9.
земледелие, сельское хозяйство; аграрный, сельскохозяйственный, сельский; в сложных терминах также: агро-
(1). 农业年度 сельскохозяйственный год
(2). 农业政策 аграрная политика
(3). 农业配置 размещение сельского хозяйства
(4). 农业地区 сельская местность
(5). 农业生物学 агробиология
(6). 农业气象学 агром
所属行业:汉俄综合
10.
(с.-х;с/х)сельскохозяйственныйсельское хозяйство ,агрономия ,земледелиеземледелие ,сельское хозяйство
所属行业:流行新词
11.
1. сельское хозяйство (...сель...),(сельхоз)
2. хлеборобие (хлеборобство)
3. земледельческое хозяйство
4. земледелие
所属行业:经济贸易

农业俄语例句:

1.
В конце 1956 г. в основном было завершено социалистическое преобразование сельского хозяйства кустарной промышленности и капиталистической промышленности и торговли в нашей стране. Это означает что в нашей стране в основном осуществлялся перевод с частной собственности на средства производства на социалистическую общественную собственность на средства производства. Социалистический строй в основном был создан в нашей стране. С этого наша страна поступила на начальную стадию социализма.
到1956年底,国家基本上完成了对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造,这标志着我国基本上实现了把生产资料私有制转变为社会主义公有制,社会主义制度在我国基本上建立起来了。从此我国进入了社会主义初级阶段。
2.
Генеральная линия партии на переходный период получила название " одно движение и три преобразования одно основное и два вспомогательных направления" . Под "одним движением" подразумевалось постепенное осуществление в стране социалистической индустриализации оно и являлось основным направлением; под тремя преобразованиями" понимались постепенные социалистические преобразования в сельском хозяйстве кустарной промышленности а также в капиталистическом промышленно-торговом секторе; Это и составляло" два вспомогательных направления".
党在过渡时期的总路线,是"一化三改"、"一体两翼"的总路线。"一化",即逐步实现国家的社会主义工业化,这是主体;"三改",即逐步实现对农业、手工业的社会主义改造,逐步实现对资本主义工商业的社会主义改造,这是"两翼"。
3.
Главное направление и основная задача первого пятилетнего плана заключались в том чтобы сосредоточить решающие усилия на развитии тяжелой промышленности создать первоначальную базу для индустриализации страны и модернизации национальной обороны;обеспечить должное развитие средств сообщения и транспорта легкой промышленности сельского хозяйства и торговли; обеспечить на основе развития производства постепенное повышение материального и культурного уровня жизни людей.
第一个五年计划的指导方针和基本任务:集中主要力量发展重工业,建立国家工业化和国防现代化的初步基础;相应地发展交通运输业、轻工业、农业和商业;保证在发展生产的基础上逐步提高人民物质生活和文化生活的水平。
4.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
5.
Придёт осень, за всё спросит.
『直义』 秋天一到, 什么都要查问的.
『例句』 Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето — вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», — говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. “秋天一到, 什么都要查问的, ”人们常在夏天说.
6.
НИИСХ ЦРНЗ РФ
Научно-исследовательский институт сельского хозяйства центральных районов нечернозёмной зоны Российской Федерации 俄罗斯联邦中央非黑土带农业科学研究所
7.
НИСХИ НЦБ РК
Научно-исследовательский сельскохозяйственный институт Национального центра по биотехнологии Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан 哈萨克斯坦共和国科学和高等教育部国家生物工艺中心农业科学研究所
8.
ВНИИСХРАЭ РАСХН
Всероссийский научно-исследовательский институт сельскохозяйственной радиологии и агроэкологии РАСХН 俄罗斯农业科学院全俄农业辐射学和农业生态学科学研究所
9.
ВНИИГиРСХЖ РАСХН
Всероссийский научно-исследовательский институт генетики и разведения сельскохозяйственных животных РАСХН 俄罗斯农业科学院全俄农畜遗传和繁殖科学研究所
10.
Придёт осень за всё спросит.
『直义』 秋天一到, 什么都要查问的.
『例句』 Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето — вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», — говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人们常在夏天说.
11.
НИСХИ НЦБ РК
Научно-исследовательский сельскохозяйственный институт Национального центра по биотехнологии Министерства науки и высшего образования Республики Казахстанr
哈萨克斯坦共和国科学和高等教育部国家生物工艺中心农业科学研究所
12.
НИИСХ ЦРНЗ РФ
Научно-исследовательский институт сельского хозяйства центральных районов нечернозёмной зоны Российской Федерацииr
俄罗斯联邦中央非黑土带农业科学研究所
13.
ВНИИСХРАЭ РАСХН
Всероссийский научно-исследовательский институт сельскохозяйственной радиологии и агроэкологии РАСХНr
俄罗斯农业科学院全俄农业辐射学和农业生态学科学研究所
14.
ВНИИГиРСХЖ РАСХН
Всероссийский научно-исследовательский институт генетики и разведения сельскохозяйственных животных РАСХНr
俄罗斯农业科学院全俄农畜遗传和繁殖科学研究所
15.
实现国家的社会主义工业化 对农业、手工业和资本主义工商业的社会主义改造
осуществить социалистическую индустриализацию страны, провести социалистические преобразования сельского хозяйства, кустарной промышленности, капиталистической промышленности и торговли
16.
Одна из важнейших задач химической промышленности — обеспечить сельское хозяйство минеральными удобрениями химическими средствами защиты растений.
化学工业的最重要任务之一, 就是保证农业有充足的无机肥料、植物保护剂.
17.
В наиболее серьезном положении находилось значительно подорванное сельскохозяйственное производство. Повторение и усугубление" левацких" ошибок в ходе осуществления " большого скачка" и повсеместного создания народных коммун в особенности завышение заданий по урожайности и нормам государственных поставок продукции резко снизили трудовую активность крестьян.
最严重的是农业生产遭到极大破坏。主要由于大跃进和人民公社化运动中"左"倾错误的一再发展,尤其是高估产高征购,严重挫伤了农民的劳动积极性。
18.
Во время 1-й сессии ВСНП 3-го созыва состоявшейся в конце 1964 года и начале 1965 года Чжоу Эньлай объявил что постепенно превратить нашу страну в могучую социалистическую державу с современными сельским хозяйством промышленностью обороной наукой и техникой.
在1964年底到1965年初召开的第三届全国人民代表大会第一次会议上,周恩来宣布把我国逐步建设成为一个具有现代农业、现代工业、现代国防和现代科学技术的社会主义强国。
19.
В результате пятилетнего урегулирования 1961-1965годов была достигнута относительная сбалансированность в развитии промышленности и сельского хозяйства между отдельными промышленными отраслями и в области накопления и потребления. Возросли возможности промышленности по оказанию поддержки сельскому. Улучшилось управление предприятиями повысился уровень их экономической эффективности.
从1961年到1965年,经过五年调整,工业和农业的关系、工业内部的关系、积累和消费的关系比较协调了,工业支援农业的能力有所增强,企业管理水平和经济效益有所提高。
20.
Сельскохозяйственная производительность труда у нас низкая Во многих деревнях в основном обрабатывают землю такими самыми примитивными орудиями как мотыгами серпами плугами и ешё животными.
我国农业劳动生产率低下,许多农村里,基本上还是用锄头、镰刀、犁耙这些极简陋的工具和畜力进行耕作。