初步俄语基本解释:

1.adj.первый
2.начальный
3.предварительный
4.adv.предварительно
5.adv.[航空]предварительно
6.adj.[航空]предварительный
7.adj.[船舶]ориентировочный
8.первоначальный
9.прелиминарный
10.элементарный
初步俄语行业释义:
1.
начатки; ориентировочный; прелиминарный; пропедевтический; первоначальный; первобытный; отправной; предварительно; первый; азбучность; азбучный; начальный; азбука; первое слово в чем; первоначально; первичный; прелиминарность; предварительный; элементарный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. первый;начальный;предварительный
2. предварительно
3. предварительно
4. предварительный
5. ориентировочный;первоначальный;прелиминарный;элементарный
所属行业:爱字典汉俄
3.
{previously}предварительно
所属行业:网络汉俄
4.
1. первый
2. начальный
3. первоначальный
4. предварительный
5. элементарный
所属行业:经济贸易
5.
1. первый шаг; начальный, предварительный; прежде всего
2. азбука; азы; элементарный
所属行业:汉俄综合
6.
(previously)предварительно
所属行业:流行新词

初步俄语例句:

1.
Главное направление и основная задача первого пятилетнего плана заключались в том чтобы сосредоточить решающие усилия на развитии тяжелой промышленности создать первоначальную базу для индустриализации страны и модернизации национальной обороны;обеспечить должное развитие средств сообщения и транспорта легкой промышленности сельского хозяйства и торговли; обеспечить на основе развития производства постепенное повышение материального и культурного уровня жизни людей.
第一个五年计划的指导方针和基本任务:集中主要力量发展重工业,建立国家工业化和国防现代化的初步基础;相应地发展交通运输业、轻工业、农业和商业;保证在发展生产的基础上逐步提高人民物质生活和文化生活的水平。
2.
Комиссии по проверки дисциплины различных ступеней обнаружив случаи нарушения партийной дисциплины членами парткомов соответствующих ступеней могут осуществлять первоначальную проверку а в случае необходимости привлечения к ней органов юстиции вопрос об осуществлении такой проверки передается на утверждение парткомов соответствующих ступеней. В том случае если проверке подлежат сами члены бюро парткома то после уведомления парткома соответствующей ступени материалы этого дела передаются на утверждение комиссии по проверке дисциплины стоящей ступенью выше.
各级纪律检查委员会发现同级党的委员会委员有违犯党的纪律的行为,可以先进行初步核实,如果需要立案检查的,应当报同级党的委员会批准,涉及常务委员的,经报告同级党的委员会后报上一级纪律检查委员会批准。
3.
В докладе который готовился сперва под руководством Дэн Сяопина а затем―Лю Шаоци содержался предварительный обобщенный анализ основного опыта накоп ленного в области экономического строительства за период с начала "большого скачка"
先由邓小平主持,继由刘少奇主持起草的会议报告,比较系统地初步总结了大跃进以来经济建设工作的基本经验教训。
4.
Успехи достигнутые нами в ходе экономического строительства в период выполнения первого пятилетнего плана заложили первоначальную основу социалистической индустриализации страны.
第一个五年计划时期我国经济建设取得的成就,为社会主义工业化奠定了初步的基础。
5.
Мирное урегулирование сианьских событий показало что в основном закончилась 10-летня я гражданская война что началось второе сотрудничество между гоминьданом и КПК и предвещало что сложилась новая ситуация совместной борьбы обеих партий против японской агрессии.
西安事变和平解决,标志着十年内战基本结束和国共两党第二次合作的初步形成,预示了联合抗日新局面的到来。
6.
Надо создать в первом виде научно-техническую систему соответствующую системе социалистической рыночной экономики и закономерности развития науки и техники.
要初步建立适应社会主义市场经济体制和科技自身发展规律的科技体制。
7.
Говоря в общем ныне Китай уже обладает первоначальной научно технической мощью способной поддерживать экономическое и социальное развитие страны участвовать в международной конкуренции.
从总体看,我国已初步具备了支撑经济和社会发展、参与国际竞争的科技实力。
8.
В первоначальном виде сформирована архитектоника совместного развития разных экономических секторов среди которых преобладает сектор общественной собственности.
以公有制为主体的多种经济成份共同发展的格局初步形成。
9.
в период девятой пятилетки нужно в основном создать единую внешнеэкономическую систему которая будет отвечать потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая и соответствовать общепринятым международным нормам.
"九五"期间,要适应我国社会主义市场经济发展需要和国际经济通行规则,初步建立统一规范的对外经济体制。
10.
Заметно расширились сферы и масштабы внешних связей заложена основа многоступенчатой многоканальной и всеобъемлющей системы в этой области.
对外开放的地域和范围显著扩大,初步形成了多层次、多渠道、全方位开放的格局。
11.
Следует форсировать осуществление начальной стадии проекта на участке Санься и в связи с этим организовать работу по переселению людей.
抓好长江三峡工程的初步设计和移民安排。
12.
Бороться за построение к концу нынешнего века в начальных контурах системы социалистической рыночной экономики и за реализацию стратегической цели второго этапа народнохозяйственного и социального развития.
为在本世纪末初步建立社会主义市场经济体制,实现国民经济和社会发展第二步战略目标而努力奋斗。
13. 关于企业改革
13.
Создать к концу нынешнего столетия основные рамки новой хозяйственной системы ― системы социалистической рыночной экономики — это великая историческая задача коммунистической партии и всех народов Китая в современный период.
在本世纪末初步建立起社会主义市场经济体制,是全党和全国各族人民在新时期的伟大历史任务。
14.
Первые победы над природой вызвали в нем ощущение своей устойчивости гордости собою желание новых побед и побудили к созданию героического эпоса который стал вместилищем знаний народа о себе и требований к себе самомуГорьк. Разрушение личности
征服大自然的初步胜利, 唤起了他们的安全感, 自豪心和对新胜利的希望, 并且激发他们去创作英雄史诗.英雄史诗是人民对自己的认识和要求的宝藏.
15.
Первые победы над природой вызвали в нем ощущение своей устойчивости гордости собою желание новых побед и побудили к созданию героического эпоса который стал вместилищем знаний народа о себе и требований к себе самому. Горьк. Разрушение личности
服大自然的初步胜利, 唤起了他们的安全感、自豪心和对新胜利的希望, 并且激发他们去创作英雄史诗.英雄史诗是人民对自己的认识和要求的宝藏.
16.
Он был поражен что Лиза напала на след его общения с Рагозиным но понемногу успокоился увидев в этом первый шаг к будущему когда все сольется для них в одно целое и Лиза непременно придет к тому к чему пришел он. Фед. Первые радости
丽莎追究他和拉戈津交往的情形, 使他大为吃惊, 不过他看出这是他们将来一切都合而为一的初步, 而且丽莎将来也一定步他的后尘, 也就渐渐安心了.
17.
Враг усыплен своим численным превосходством первыми успехами своего наступления массой танков и самолетов имеющихся в его распоряжении. Попов. Семья Рубанюк
敌人因为他们数量上占优势、得到了进攻的初步胜利以及拥有大批坦克和飞机, 就高枕无忧了.
18.
предварительная сушильная часть
初步干燥部分
19.
средство первичной обработки данных
数据初步处理装置
20.
предварительное испытание
初步试验