半机械化俄语基本解释:

1.n.полумеханизация
2.n.[船舶]полумеханизация
3.adj.[商贸]полумеханизированный
半机械化俄语行业释义:
1.
полумеханический; полумеханизированный; полумеханизация
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. полумеханизация
2. полумеханизированный
所属行业:爱字典汉俄
3.
полумеханизация
所属行业:网络汉俄
4.
частичная механизация
所属行业:建筑专业
5.
1. частичная механизация
2. полумеханизация
所属行业:经济贸易

半机械化俄语例句:

1.
полумеханизированный способ
半机械化法
2.
полумеханизированный способ
半机械化法
3.
полумеханизированная стоянка
半机械化停车场
4.
частичная механизация
半机械化, 局部机械化
5.
рационализированная погрузка
半机械化装车, 合理化装车
6.
рационализированная погрузка
半机械化装车, 合理化装车
7.
полумеханизированный способ
半机械化法
8.
полумеханизированная стоянка
半机械化停车场
9.
частичная механизация
半机械化, 局部机械化
10.
рационализированная погрузка
半机械化装车, 合理化装车
11.
полумеханизированный газогенератор
半机械化煤气发生炉
12.
полумеханизированные сельскохозяйственные орудия
半机械化农具
13.
полумеханизированное слежение
半机械化跟踪
14.
полумеханизированное слежение
半机械化跟踪
15.
полумеханизированный газогенератор
半机械化煤气发生炉
16.
полумеханизированные сельскохозяйственные орудия
半机械化农具
17.
Я находился в том состоянии чувства и души когда существенность уступая мечтаниям сливается с ними в неясных видениях первосония. Пушк. Капитанская дочка
①当时我的感觉和心情处于这样的状态中: 现实逐渐地被人遗忘, 幻想逐渐地代之而生, 这两者在半睡半醒之中打成一片了.
②当时我心灵和感觉还处在那样一种莫名其妙的状态, 现实隐去, 幻觉频生, 二者又若明若暗杂然纷呈, 浑然一境.
18.
Стояло чудесное августовское утро одно из тех когда умытая -росой природа выглядит особенно яркой а воздух так прозрачен и чист что пейзаж теряет перспективу и кажется как бы плоским. Мотыльки покачивались на сухих веточках вереска. Басовито словно тяжелые бомбардировщики гудели шмели. Все цвело звенело переливалось яркими красками. Полев. Золото
这是一个妙不可言的八月的早晨.在晨曦中被露水洗净的大自然显得格外鲜明, 而空气又是如此明净清新, 以致景色宛若近在眼前的一幅平面画.螟蛾在早已半枯的帚石南的细小枝丫上飞来飞去.一群黄蜂好似重型轰炸机发出低沉的嗡嗡响声.花开四处, 虫鸣一片, 色彩变幻, 绚丽多姿.
19.
Сколько раз я пробовал быть себе хозяином с семнадцати лет пытаю судьбу ищу чего-то большого хочу расправить плечи а кидало все время из стороны в сторону. Ушел из глухой деревни полтора года раскачивал канцелярские стулья молодым задом верил что найду вырвусь. Тендр. Тугой узел
我不知试过多少次想做自己的主人, 打十七岁起就开始碰运气, 寻觅宽广的前途, 想干一番事业, 可是一直东飘西荡.我离开偏僻的乡村, 在办公室的座椅上消磨了一年半的青春, 我相信总能找到出路, 出人头地.
20.
Санин принялся глядеть туда же сидя с нею рядом в полутьме ложи и вдыхая невольно вдыхая теплоту и благовоние ее роскошного тела и столь же невольно переворачивая в голове своей все что она сказала в течение вечера — особенно в течение последних минут. Тург. Вешние воды
萨宁也向舞台看去, 他坐在她身边, 在这半明半喑的包厢里, 呼吸着, 情不自禁地呼吸着她那娇美的身体所发出的温暖和香气, 情不自禁地在自己的脑海里回味着今天晚上—特别是最后几分钟她对他所说的一切.