哈哈俄语基本解释:

1.adv.ага
哈哈俄语行业释义:
1.
ага; ха-ха; ха; хо
所属行业:爱字典汉俄
2.
ага
所属行业:爱字典汉俄
3.
ха-ха
所属行业:网络汉俄
4.
1. звукоподражание смеху ха-ха; хохотать
哈哈大笑 расхохотаться; хохотать; хохот
2. междометие гнева, удовольствия, угрозы ого!
(1). hāha
(2). смехотворный случай, смехотворная (смешная) вещь, потеха, анекдот
(3). 打哈哈 dǎhāha смешить; смеяться; шутить
(4). 哈哈儿笑 hāharxiào см
所属行业:汉俄综合

哈哈俄语例句:

1.
— Ваше величество!А как вы соизволили отнестись к сочинению Беарде де Лаббея?Наши все перетрусили прочтя оное и пришли в недоумение — публиковать его в печати или нет?За публикацию — Ванька да Захарка Чернышевы. . и другие а вот Черкасов против генерал-прокурор сената Вяземский ни туда ни сюда дать мнение отказался. Шишк. Емельян Пугачев
"陛下, 对于比阿尔德·德·拉贝亚的那篇文章, 依您看该怎么处理?我们大伙儿越看这篇文章就越感到害怕, 全都傻了眼—是发表呢还是不发表?两个切尔内晓夫: 伊凡和和扎哈尔…等人主张发表, 切尔卡索夫却不赞成发表, 枢密院总监维亚泽姆斯基哼哼哈哈不肯表态."
2.
Хочу с кашей ем (съем), хочу масло пахтаю.
『直义』 我想一口吞掉就一口吞掉, 我想搅黄油就搅黄油.
『释义』 我想干什么就干什么.
『用法』 由想强调自己对某人拥有独占权力的人说.
『例句』 — нет, Никашка-то как строго себя оказал… Ха-ха!… Туда же, амбицию свою соблюдает… А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю… Все науки произошёл, а начальства не понимает. “不, 尼卡什卡显得十分严肃……哈哈!……他也来这一套, 他保持着他的傲慢……
『变式』 Хочу так ем — хочу маслом пахтаю .
3.
Хочу с кашей ем съем хочу масло пахтаю.
『直义』 我想一口吞掉就一口吞掉, 我想搅黄油就搅黄油.
『释义』 我想干什么就干什么.
『用法』 由想强调自己对某人拥有独占权力的人说.
『例句』 — нет, Никашка-то как строго себя оказал… Ха-ха!… Туда же, амбицию свою соблюдает… А того не знает, што он у меня весь в руках. Хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю… Все науки произошёл, а начальства не понимает. "不, 尼卡什卡显得十分严肃……哈哈!……他也来这一套, 他保持着他的傲慢……
『变式』 Хочу так ем — хочу маслом пахтаю .
4.
Поставлю я: Была вначале сила. /Но вмиг как собралась писать рука моя /Предчувствую что все не кончу этим я. /Вдруг вижу свет!Мне дух глаза открыл / И я пишу: Вначале подвиг был. Фет Перевод Фауста
这应该译成为: "泰初有力!"/但当我把"力"字刚写在纸上, /我已经警悟着, 意义还不恰当./哈哈, 笔下如有神!我豁然领会./我称心地翻译作: "泰初有为!"
5.
подышать на стекло
往玻璃上哈哈气
6.
несмолкаемый хохот
不停的哈哈大笑声
7.
веселый и радостный
嘻哈哈
8.
Смеялись мы: "Не любишь ты/Корежского комарика… /Не любишь немчура? …" Некр. Кому на Руси жить хорошо
我们瞧着哈哈笑: /"敢情你不喜欢/倔头村的蚊子! /受不了吧, 德国佬?
9.
И теперь все четверо захохотали и романтик с хохотом бежал Черн. Что делать?
现在四个人都大笑起来, 浪漫主义打着哈哈逃掉了.
10.
Ее слушали соглашались с ней поддакивали…А. Иван. Вражда
村里人听着, 哼哼哈哈地表示同意…
11.
Дядя Николай коротко хохотнул фамильярно похлопал Лушку по плечу. Шол. Поднятая целина
尼古拉伯伯哈哈笑了一声, 亲昵地拍拍路希卡的肩膀.
12.
…увы мое шампанское торжествует над силою магнетических ее глазок! Лерм. Герой нашего времени
…哈哈, 我的香槟酒打败了她那双勾人魂魄的眼睛!
13.
несмолкаемый хохот
不停的哈哈大笑声
14.
фырканье и хмыканье
哼哈哈
15.
раскатистый смех
哈哈大笑声
16.
веселый и радостный
嘻哈哈
17.
подышать на стекло
往玻璃上哈哈气
18.
Хахалги г.
哈哈尔吉山
19.
фырканье и хмыканье
哼哈哈
20.
раскатистый смех
哈哈大笑声