在经济上俄语基本解释:

1.adv.экономически
在经济上俄语行业释义:
1.
экономически
所属行业:爱字典汉俄

在经济上俄语例句:

1.
Кто едет, тот и правит.
『直义』谁坐车, 听谁的.
『释义』谁操持主要家务, 谁当家作主.
『例句』А вот в хозяйстве да в семейном деле он (муж) верх держал: кто едет, тот и правит. 在经济上和家务上以他(丈夫)为主: 谁操持家务, 谁当家作主.
『变式』Каков едет, таков и погоняет.
2.
Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось.
『直义』 一起干, 活不重, 单独干, 弄不动.
『释义』 共同、协调地干, 活儿就不重, 而分开、单独地干, 就很难办.
『例句』 помочи — одна из древнейших принадлежностей русского быта… Пословица «дружно не грузно, а врозь хоть брось» отражает экономическое, хозяйственное значение обычая. 帮工是俄罗斯生活习惯最古老的属性之一……谚语“一起干, 活不重, 单独干, 弄不动”反映了这一习俗在经济上、生产上的意义.
3.
Кто едет тот и правит.
『直义』谁坐车, 听谁的.
『释义』谁操持主要家务, 谁当家作主.
『例句』А вот в хозяйстве да в семейном деле он (муж) верх держал: кто едет, тот и правит. 在经济上和家务上以他(丈夫)为主: 谁操持家务, 谁当家作主.
『变式』Каков едет, таков и погоняет.
4.
Дружно — не грузно а врозь — хоть брось.
『直义』 一起干, 活不重, 单独干, 弄不动.
『释义』 共同、协调地干, 活儿就不重, 而分开、单独地干, 就很难办.
『例句』 помочи — одна из древнейших принадлежностей русского быта… Пословица «дружно не грузно, а врозь хоть брось» отражает экономическое, хозяйственное значение обычая. 帮工是俄罗斯生活习惯最古老的属性之一……谚语"一起干, 活不重, 单独干, 弄不动"反映了这一习俗在经济上、生产上的意义.
5.
В области экономики позитивный процесс исправления "левых" ошибок был сведен на нет в ходе борьбы "против правого уклона". Это привело к тому что многие ошибки которые были замечены в ходе "большого скачка" и создания народных коммун и начали исправляться стали допускаться вновь и вновь.
"反右倾"斗争在经济上打断了纠"左"的积极进程,使大跃进和人民公社化运动中许多己被指出、有待纠正的错误重新发展起来。
6.
В экономическом отношении в наследство новому Китаю досталось чрезвычайно отсталое хозяйство находившееся в состоянии хаоса и разрухи.
在经济上,新中国所继承的是一个十分落后的千疮百孔的烂摊子。
7.
Экономика Китая и России обладает большой взаимодополняемостью. У двух стран огромные потенциалы сотрудничества и широкие перспективы для дальнейшего развития отношений добрососедства дружбы и сотрудничества.
中俄在经济上互补性很强,合作潜力巨大,睦邻友好合作进一步发展的前景是广阔的。
9.关于中美关系
8.
Мы будем рады если еще больше тайваньских соотечественников станет приезжать на континент к своим родным или на экскурсию если еще больше коммерсантов и предпринимателей станет приезжать на континент для торговли для инвестирования и строительства промпредприятий в особых экономических и других районах для того чтобы сотрудничать с нами на началах экономической взаимопомощи.
我们欢迎有更多的台湾同胞来大陆探亲和参观访问,欢迎有更多的商人和企业家来大陆做生意,到经济特区或其他地方投资设厂,在经济上携手互助。
9.
Любого кто претендует на привилегии и особое положение не поддается воздействию критики и воспитательных мер. народные массы вправе разоблачать по закону подавать на него жалобу обвинять в служебном проступке смещать и снимать с должности требовать возмещения материального убытка и взыскивать согласно закону и дисциплине.
凡搞特权、特殊化,经过批评教育而又不改的,人民有权依法进行检举、控告、弹劾、撤换、罢免,要求他们在经济上退赔,并使他们受到法律、纪律处分。
10.
На третьем этапе через 30-50лет по уровню экономического развития мы должны приблизиться к развитым странам и обеспечить народу более зажиточную жизнь.
第三步,再用三五十年的时间,在经济上接近发达国家水平,使人民生活比较富裕。
11.
зависеть в экономическом отношении
在经济上依赖
12.
Соединенные Штаты Америки пытались добиться политической изоляции экономической блокады и военного окружения Китая.
美国企图在政治上孤立新中国,在经济上实行封锁,在军事上实行包围。
13.
Осуществление социалистической модернизации предполагает догнать в экономическом отношении развитые капиталистические страны
进行社会主义现代化建设,是要在经济上赶上发达的资本主义国家。
14.
экономическое тяготение окраины к центру
边区在经济上对中央的依赖
15.
экономический тяготение окраины к центру
边区在经济上对中央的依赖
16.
экономический взлет
在经济上起飞
17.
зависеть в экономическом отношении
在经济上依赖…
18.
在经济上 起飞
экономический взлет
19.
экономический взлет
在经济上起飞
20.
экономический тяготение окраины к центру
边区在经济上对中央的依赖