大海捞针俄语基本解释:

1.vt.искатьиголкувстогесена
大海捞针俄语行业释义:
1.
искать иголку в стоге сена; искать иголку, упавшую в море; Ищи свищи
所属行业:爱字典汉俄
2.
искать иголку в стоге сена
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 在大海里面捞针. 形容很难找到. 又作"海底捞针".
2. вылавливать иголку, упавшую в море
3. доставать иголку со дна моря
4. искать иголку в стоге (сена)
5. бесполезные поиски
6. ◇ищи (догоняй) ветра в поле
7. ищи-свищи (ищи да свищи) кого-что
8. днём с огнём не найти (не сыскать)
9. 媳妇们只得答应着出来, 相视而笑, 都说是:"大海里那里捞针去?"(曹雪芹<红楼梦>) Женщины поддакнули ей, пообещав исполнить её приказание, но, выйдя за дверь, лишь переглядывались и усмехались:"Разве выловишь иголку, упавшую в море?"
10. 在莽莽草原上找一个人真象是海底捞针. Найти человека в необъятных степях-всё равно что иголку в сене.
11. 她没有说姓什么, 只说她叫玛丽雅·彼得洛芙娜. 可是鄂木斯克偌大一个城市, 哪能找到她呀!真是大海捞针! Фамилии своей она не сказывала. Марья Петровна-вот и всё. А Омск, тоже сказать, город большой, не найдёшь её там. Ищи ветра в поле! (Чехов, По Сибири.)
所属行业:汉俄成语
4.
искать иголку в стоге сена
искать иголку, упавшую в море
所属行业:汉俄时事
5.
1. искать иголку в стоге сена
2. ловить иголку, упавшую в море
3. ищи свищи
4. ищи ветра в поле
所属行业:经济贸易

大海捞针俄语例句:

1.
ищи свищи
徒劳无益地寻找; 大海捞针
2.
искать иголку в стоге сена
大海捞针
3.
искать иголку, упавшую в море
大海捞针
4.
Письмо было помечено неведомой деревушкой Ивановкой. Попробуй сыщи на Руси Ивановку — сыщи ветра в поле. Данг. Кузнецкий мост
这封信发自一个叫伊万诺夫卡的偏僻小村庄.要想在俄国寻找伊万诺夫卡村, 好比大海捞针.
5.
Он раздобыл паспорт на чужое имя и спешно укатил в Швейцарию. Ищи ветра в горах! Слав. Ударивший в колокол
他弄到一张写着别人姓名的护照后, 便急匆匆地向瑞士赶去.让他们大海捞针去吧!
6.
Почти неделю простоял лагерем послал во все концы разведку — ищи кота в лесу! Фад. Последний из Удэге
差不多扎了一个多星期的营, 派了人四面八方去进行侦察—简直是大海捞针!
7.
искать иголку в стоге сена
大海捞针
8.
искать иголку, упавшую в море
大海捞针
9.
ищи свищи
徒劳无益地寻找; 大海捞针
10.
Ищи свищи
〈口,讽〉徒劳无益地寻找;大海捞针
11.
ищи свищи
徒劳无益地寻找;
大海捞针
12.
Ищи свищи
〈口,
讽〉徒劳无益地寻找;
大海捞针
13.
ищи свищи
徒劳无益地寻找;
大海捞针
14.
Ищи свищи
〈口,
讽〉徒劳无益地寻找;
大海捞针
15.
Ищи свищи
〈口,讽〉徒劳无益地寻找;大海捞针