当仁不让俄语基本解释:

1.когдаделоправое,тонеможетбытьречиоперекладыванииеговыполнениянадругих
当仁不让俄语行业释义:
1.
когда дело правое, то не может быть речи о перекладывании его выполнения на других
所属行业:爱字典汉俄
2.
когда дело правое,то не может быть речи о перекладывании его выполнения на других
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 碰到应该做的事, 就勇于承担, 不谦让, 不推辞.
2. не отступаться (не уклоняться) от справедливого долга
3. не отказываться от почётного поручения (предложения, задания)
4. исполнение правого дела (ни на кого другого не возлагать)
5. не скромничать, а смело брать на себя обязанность
6. вызваться выполнить священный долг
7. ради дела чести предложить свои услуги
8. 既然大家选你当车间主任, 你就用不着推辞. 当仁不让嘛. Раз тебя избрали в начальники цеха, отказываться нечего. Ведь от справедливого долга не отступаются!
9. "我哪里配写这上边的字?""当仁不让", "一致推举", 几个人一哄地说;笔杆便送到潘先生手里. (<叶圣陶短篇小说选集>) -Что вы, разве я достоин делать надпись! -Нет уж, от почётного предложения не отказывайтесь! Все вас просят! -раздалось несколько голосов, и кто-то вручил господину Паню кисточку.
10. 不如仍请敬王出来, 做个领袖, 两个老师, 也该当仁不让. (曾朴<孽海花>) Лучше уж снова сделать главой совета князя Благонамеренного, да и вы, уважаемые господа, не скромничайте, а смело берите на себя обязанности!
所属行业:汉俄成语
4.
когда дело правое, то не может быть речи о перекладывании его выполнения
所属行业:经济贸易
5.
исполнение правого дела ни на кого другого не возлагают
所属行业:汉俄综合
6.
когда дело правое,то не может быть речи о перекладывании его выполнения
所属行业:经济贸易

当仁不让俄语例句:

1.
когда дело правое, то не может быть речи о перекладывании его выполнения на других
当仁不让
2.
Конечно б это было смело /Описывать мое же дело…Пушк. Евгений Онегин
不用说, 这样做有点大胆, /但描写一下我却当仁不让…
3.
когда дело правое, то не может быть речи о перекладывании его выполнения на других
当仁不让
4.
当仁不让于师. 《论语·卫灵公》
Когда речь идет о благодеянии во имя человеколюбия, будь первым, не уступая никому