忽视俄语基本解释:

1.n.игнорирование
2.vt.игнорировать
忽视俄语行业释义:
1.
забвение; пренебрегать; терять из виду; оставлять без внимания; Закрыть глаза на что; выпустить из глаз; Выпустить из виду кого-что; переступить; пренебречь; проигнорировать; игнорировать; невнимание; небрежность; запущенность; игнорирование; переступать; терять из вида; игнорироваться; выпустить из вид; Упустить из виду кого-что; шутить; пренебрежение
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. игнорирование
2. игнорировать
所属行业:爱字典汉俄
3.
выпустить из вид
所属行业:网络汉俄
4.
1. игнорировать
2. мимо
3. невнимание
4. пренебрегать
5. пренебрежение
6. пренебречь
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. относиться пренебрежительно к кому-чему
2. игнорировать [未, 完] (игнорирование) кого-что
3. пренебрегать/пренебречь (пренебрежение) кем-чем
4. манкировать [未, 完] чем
5. оставлять/оставить без внимания (вне поля зрения) что
6. мало считаться с чем
7. скидывать/скидать со счета что
8. закрывать/закрыть глаза на что
9. не обращать/обратить внимания на что
所属行业:经济贸易
6.
1. пренебрегать, игнорировать, манкировать; оставлять без внимания
2. просмотреть, пропустить
所属行业:汉俄综合
7.
игнорирование
所属行业:流行新词
8.
1. относиться пренебрежительно к кому-чему
2. игнорировать[未,完] (игнорирование) кого-что
3. пренебрегать/пренебречь (пренебрежение) кем-чем
4. манкировать [未,完] чем
5. оставлять/оставить без внимания (вне поля зрения) что
6. мало считаться с чем
7. скидывать/скидать со счета что
8. закрывать/закрыть глаза на что
9. не обращать/обратить внимания на что
所属行业:经济贸易

忽视俄语例句:

1.
忽视或忽略的待遇 包括拐卖、贩卖、性虐待
пренебрежительное отношение (к женщине) бвыражающееся в торговле ею товаром, насильственном похищении с целью продажи и сексуальном насилии
2.
Генеральная линия социалистического строительства выразила актуальные пожелания народных масс менять экономическую отсталость в нашей стране но она пренебрегала объективную закономерность развития экономики.
社会主义建设总路线反映了广大人民迫切要求改变我国经济落后的愿望,但忽视了客观的经济规律。
3.
После перенесения центра тяжести работы на экономическое строительство партия должна думать над тем как привести себя в соответствие с новыми условиями . Ей нужно усилить идеологическую работу и предотвратить уклон в сторону зарывания в хозяйственную работу и игнорирования идеологической работы.
在工作重心转移到经济建设以后,全党要研究如何适应新的条件,加强党的思想工作,防止埋头经济工作、忽视思想工作的倾向。
4.
Долгое время в работе по приему членов партии наблюдается тенденция игнорирования качества часть членов партии не отвечает или не совсем отвечает требованиям предъявляемым к коммунистам.
长期以来,我们在吸收党员的工作中存在着忽视质量的倾向,有一部分党员不符合或不完全符合条件。
5.
Обращать внимание только на второй момент и брать под сомнение первый неправильно подчеркивать лишь первый момент и игнорировать второй―опасно.
只注意后一手而怀疑前一手是错误的,只强调前一手而忽视后一手是危险的。
6.
Если не дать отпор идейному течению либерализации то оно вместе со всяким хламом который неизбежно привносится к нам с открытием доступа для внешнего мира станет подтачивать основы нашей социалистической модернизации в четырех областях а этого никак нельзя недооценивать.
自由化思潮不顶住,加上开放必然进来许多乌七八糟的东西,一结合起来,是一种不可忽视的、对我们社会主义四个现代化的冲击。
7.
После перенесения центра тяжести работы на экономическое строительство партия должна думать над тем как привести себя в соответствие с новыми условиями. Ей нужно усилить идеологическую работу и предотвратить тенденцию уклон в сторону зарывания в хозяйственную работу и игнорирования идеологической работы.
在工作重心转到经济建设以后,全党要研究如何适应新的条件,加强党的思想工作,防止埋头经济工作、忽视思想工作的倾向。
8.
Немало работников литературы и искусства забывают необходимость изучать марксизм не углубляются в борьбу масс строящих новую жизнь а иные члены партии не принимают активного участия в партийной жизни.
许多文艺工作者忽视学习马克思主义,不深入群众建设新生活的斗争,有的党员也不积极参加党的生活。
9.
Игнорирование такой великой задачи как утверждение социалистической духовной культуры может сосредоточить внимание людей на одном лишь строительстве материальной культуры или что того хуже вызвать среди них погоню за голой материальной выгодой.
忽视建设社会主义精神文明这个伟大任务,就会使人们的注意力仅仅限于物质文明的建设,甚至仅仅限于物质利益的追求。
10.
Игнорирование такой великой задачи как утверждение во всем нашем обществе социалистической духовной культуры направляемой идеями коммунизма может сбить людей на однобокое понимание социализма.
忽视在共产主义思想指导下在全社会建设社会主义精神文明这个伟大任务,人们对社会主义的理解就会陷入片面性。
11.
Подавляющее большинство нашего населения проживает в деревне и игнорировать интересы крестьян развитие сельской экономики никогда нельзя.
我国绝大多数人口在农村,任何时候都不能忽视农民利益和农村经济的发展。
12.
В такие моменты когда народ как всегда непрерывно кристаллизует свой опыт личность отходя от него игнорируя его жизнь как бы утрачивает смысл своего бытия и бессильная позорно влачит дни свои в грязи и пошлости буднейГорьк. Разрушение личности
在生活停滞的时代, 当人民照常不断地使自己的经验化为结晶, 个人却离开了人民, 忽视人民的生活, 于是就仿佛丧失了自己的生存意义, 变得荏弱无能, 在平凡庸俗的泥淖中可耻地蹉跎岁月.
13.
поле игнорируемых данных
可忽视数据场(输入—输出时)
14.
поле игнорируемых данных
可忽视数据场(输入—输出时)
15.
значение пренебрегаем ого изменения
可忽视的变化值
16.
выпадать из вниманиея
被忽视
17.
пропускать (кого-что) мимо вниманиея
忽视…, 不重视
18.
поле игнорируемых данных
可忽视数据场(输入—输出时)
19.
значение пренебрегаем ого изменения
可忽视的变化值
20.
выпадать из вниманиея
被忽视