惊惶失措俄语基本解释:

1.adj.объятыйужасом
2.испуганный
3.adv.испуганно
惊惶失措俄语行业释义:
1.
испуганно; испуганный; теряться; растерянный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. объятый ужасом;испуганный
2. испуганно
所属行业:爱字典汉俄
3.
теряться
所属行业:网络汉俄
4.
1. 惊恐慌乱不知如何是好. "惶"又写作"慌".
2. паниковать и теряться
3. впадать в панику
4. быть в растерянности
5. поддаваться панике
6. приходить в замешательство
7. ◇терять голову
8. 使......惊惶失措 наводить панику на кого
9. приводить кого в состояние растерянности и паники
10. 幸亏刘宗敏并没有在这种突然的袭击下惊惶失措. (姚雪垠<李自成>) Хорошо, что при таком внезапном нападении Лю Цзунминь не растерялся.
11. 现在对我们最重要的, 是不要惊惶失措. (雷加<春到来到鸭绿江>) Теперь самое важное для нас-не впадать в панику.
12. 全世界的反动派, 在这篇檄文面前惊惶失措. (<毛泽东选集>4-1156) Оно (воззвание) привело реакционеров всего мира в состояние растерянности и паники.
13. ○南边的半个天响晴白日, 北边的半个天乌云如墨, 仿佛有什么大难来临, 一切都惊惶失措. (老舍<骆驼祥子>) Южная половина неба была ясной, как день, с северной же нависла туча, похожая на птицу, чёрная, как тушь, словно предвещавшая большую беду. Всё было объято ужасом.
所属行业:汉俄成语
5.
быть в полной растерянности (от перепуга, боязни)
所属行业:汉俄综合

惊惶失措俄语例句:

1.
Она испугалась вбежавшей за Левиным собаки и вскрикнула но тотчас же засмеялась своему испугу узнав что собака не тронет. Л. Толст. Анна Каренина
她被那跟在列文后面跑进来的狗吓了一跳, 发出一声尖叫来, 但是当她听说狗不会伤害她的时候, 她就立刻对她自己的惊惶失措发笑起来.
2.
— Как? Так вот ка-а-к-с! — вскричал Лужин совершенно не веровавший до последнего мгновения такой развязке а потому совсем потерявший теперь нитку. Дост. Преступление и наказание
"怎么, 原来是这样!"卢任大声叫道, 直到最后一刻, 他还完全不相信会有这样的结局, 所以现在他惊惶失措了.
3.
Васков понравился Лизе сразу: когда стоял перед их строем расстерянно моргая еще сонными глазами. Василь. А зори здесь тихие…
李莎对华斯科夫是一见钟情的.那时他站在她们队列之前, 惊惶失措地眨动着惺松的睡眼.