战略方针俄语基本解释:

1.n.стратегическийкурс
战略方针俄语行业释义:
1.
стратегический курс
所属行业:爱字典汉俄

战略方针俄语例句:

1.
Народно освободительная армия Китая должна руководствуясь идеями товарища Дэн Сяопина о военном строительстве в новый период "стремиться быть на высоте политических требований совершенствовать воинскую подготовку быть обрацом поведения и дисциплинированности иметь надежное тыловое обеспечение "старательно участвовать во всех действиях связанных с экономическим строительством и осуществлением реформы развивать лучшие традиции нашей армии продвигать по специфически китайскому пути создания отборных вооружённых сил придерживать стратегию активной обороны непрерывно повышать боеспособность и обороноспособность при современных условиях.
人民解放军要以邓小平同志关于新时期军队建设的思想为指导,按照"政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力"的要求,努力搞好各项建设和改革,发扬我军优良传统,走有中国特色的精兵之路,坚持积极防御的战略方针,不断增强现代条件下的作战和防卫能力。
2.
На второй день после митинга в честь соединения 1-го и 4-го фронтов Красной армии в Лянхэкоу состоялось заседание Политбюро ЦК КПК. С докладом о стратегическом курсе на данный отрезок времени выступил Чжоу Эньлай.
会师大会的第二天,中共中央在两河口召开政治局会议,会上由周恩来作目前战略方针的报告。
3.
"Наш стратегический курс ― говорилось в документе заседания в Лянхэкоу ― сводится к тому чтобы сосредоточить главные силы для наступления на север уничтожить в маневренных действиях крупные контингенты противника и захватить сначала южную часть провинции Ганьсу для создания опорной базы Сычуань-Шэньси-Ганьсуского советского района".
两河口会议指出:"我们的战略方针是集中主力向北进攻,在运动战中大量消灭敌人,首先取得甘肃南部,以创造川陕甘苏区根据地。"
4.
Развитие связей с заграницей и расширение технико-экономического обмена с зарубежными странами на основе равенства и взаимной выгоды представляет собой незыблемый стратегический курс Китая.
实行对外开放,按照平等互利的原则扩大对外经济技术交流,是我国坚定不移的战略方针。
5.
Надлежит проводить в жизнь стратегический курс на активную оборону усилить качественное совершенствование и идти по пути строительства армии с китайской спецификой — армии компактной и отборной.
贯彻积极防御的军事战略方针,加强质量建设,走有中国特色的精兵之路。
6.
Расширение технико-экономического обмена с зарубежными странами на основе равенства и взаимной выгоды представляет собой незыблемый стратегический курс Китая.
按照平等互利的原则扩大对外经济技术交流,是我国坚定不移的战略方针。
7.
Партия дала целый ряд стратегических установок на то чтобы браться за дело обеими руками. Одной рукой подчеркнула она необходимо ухватиться за реформу и открытость за экономическое строительство за материальную культуру другой — за борьбу с преступностью за демократию и правопорядок за духовную культуру.
党提出一系列"两手抓"的战略方针,强调一手抓改革开放,手抓打击犯罪;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓物质文明,一手抓精神文明。
8.
общая стратегическая установка
总战略方针
9.
общая стратегическая установка
总战略方针
10.
маркетинговая стратегия
销售战略(方针)
11.
держать стратегический курс на активную оборону
贯彻积极防御的战略方针
12.
целый ряд стратегических установок на то, чтобы браться за дело обеими руками
一系列两手抓的战略方针
13.
маркетинговая стратегия
销售战略(方针)
14.
маркетинговый стратегия
销售战略(方针)
15.
стратегический курс
战略方针
16.
целый ряд стратегических установок на то, чтобы браться за дело обеими руками
一系列两手抓的战略方针
17.
стратегический курс
战略方针
18.
маркетинговый стратегия
销售战略(方针)
19.
В декабре 1978 г. Третий пленум ЦК КПК 11-го созыва состоялся в Пекине. Пленум вновь утвердил марксистскую идеологическую линию требующую реалистически подходить к делу без всяких колебаний отказался от ошибочного левацкого курса который ставит классовую борьбу во главу угла и перенес центр тяжести всей партийной работы на осуществление модернизации социалистического строительства.
1978年12月,中国共产党十一届三中全会在北京召开,全会重新确立了实事求是的马克思主义思想路线,毅然抛弃了"以阶级斗争为纲"的"左"的错误方针,作出把全党工作的重点转移到社会主义现代化建设上来的战略决策。
20.
Сянканский вопрос удачно разрешился в силу правильности основополагающего курса "одно государство — два строя" в силу верности этой стратегии а также благодаря совместным усилиям Китая и Англии.
香港问题能够解决好,还是由于"一国两制"的根本方针或者说战略搞对了,也是中英双方共同努力的结果。