抛头露面俄语基本解释:

1.vi.показыватьсяналюдях
抛头露面俄语行业释义:
1.
показываться на людях
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 旧指妇女出现在大庭广众之中(封建道德认为是丢脸的事). 现泛指某人在公开场合露面. 多用于贬义.
2. показываться на людях
3. выставлять (выпячивать)себя напоказ
4. показывать свой светлый лик
5. обнажать лицо перед посторонними
6. 这十七,八年我不得不抛头露面在人场中混, 乡下住, 城里也住, 什么困难没遇过?(姚雪垠<李自成>) За эти семнадцать-восемнадцать лет мне часто приходилось показываться на людях, жила я и в деревне и в городе, с какими трудностями не сталкивалась!
7. 女儿此去, 虽说抛头露面, 不大稳便, 究竟年纪还还轻, 就是这边寻寻, 那边访访, 行动也还容易. (李汝珍<镜花缘>) Ну, пусть я, как говорится, "обнажу лицо своё перед посторонними", это, конечно, не совсем хорошо. Но с другой стороны, я всё-таки молода и путешествовать мне не так трудно: в одном месте не найду
所属行业:汉俄成语
3.
1. высунуть голову, раскрыть лицо; открыто выступить, открыто появиться в обществе (стар., обычно о женщине); открыто выступить (взамен кого-л.)
2. рисоваться, важничать, выпячивать свою персону
所属行业:汉俄综合

抛头露面俄语例句:

1.
показываться на людях
抛头露面; 出头露面; 出头
2.
Следовало бы тебе чаще выходить на люди. Горьк. Жизнь Клима Самгина
你应该多在公共场所抛头露面.
3.
И внезапно все кончилось. Граф Алексей Буланов исчез. Ильф Петр. Двенадцать стульев
可是, 这一切突然结束了.阿列克赛·布拉诺夫公爵不再抛头露面了.
4.
…Гасилов не имеет стремления быть на виду старается уйти в тень. Лип. и это все о нем
…加西洛夫不愿意抛头露面, 总想躲开人们.
5.
показываться на людях
抛头露面; 出头露面; 出头
6.
показываться на людях
抛头露面;
出头露面;
出头
7.
показываться на людях
抛头露面;
出头露面;
出头