推广应用俄语基本解释:

1.vt.популяризироватьииспользовать
推广应用俄语行业释义:
1.
популяризировать и использовать
所属行业:爱字典汉俄

推广应用俄语例句:

1.
С целью укрепления базы фундаментальных исследований в области прикладных технологий и широкого внедрения инженерной техники была создана Инженерная академия Китая.
成立了中国工程院,加强应用技术的基础研究,促进工程技术的推广应用。
2.
Следует отводить важное место электронной информационной и другим отраслям высокой и новой техники увеличивать вложения и всемерно расширять ее применение в различных областях.
把电子信息等高新技术放到重要位置,提高投资强度,努力在各个领域广泛推广应用。
3.
Расширилось применение на ряде основных железнодорожных магистралей комплексной техники предназначенной для больше грузных перевозок.
铁路重载运输配套技术在一些重要干线推广应用。
4.
популяризировать и использовать
推广应用
5.
популяризировать и использовать
推广应用
6.
Стороны будут укреплять сотрудничество в области науки и техники включая фундаментальные и прикладные научные исследования и внедрение их результатов расширять обмен научно-технической информацией.
双方将加强科技领域,包括基础和应用科研及其成果推广,扩大科技信息交流。
7.
внедрять изобретение
应用发明成果; 推广发明成果
8.
внедрять изобретение
应用发明成果;推广发明成果
9.
внедрять изобретение
应用发明成果;
推广发明成果
10.
внедрять изобретение
应用发明成果;
推广发明成果
11.
внедрять изобретение
应用发明成果;推广发明成果
12.
Это сословие наиболее обмануло надежды Петра Великого : грамоте оно всегда училось на железные гроши свою русскую смышленность и сметливость обратило на предосудительное ремесло толковать указы; выучившись кланяться и подходить к ручке дам не разучилось своими благородными руками исполнять неблагородные экзекуции. Белин. Литературные мечтания
这个等级最厉害地辜负了彼得大帝的期望: 他们只花几个铜子购买学问, 把俄国的明智和机灵应用到解释教谕那不可恕的职业上去; 学了鞠躬行礼和亲太太们的手, 却并不忘记用自己高贵的手去干毒打(妻子)的下流勾当.
13.
Он"Наблюдатель" хлопочет не о распространении современных понятий об изящном; теория изящного не входит в него искусство у него в стороне; он старается о распространении светскости в литературе о введении литературного приличия литературного общежития он хочет во что бы то ни стало одеть нашу литературу в модный фрак и белые перчатки ввести ее в гостиную и подчинить зависимости от дам; цель истинно похвальная: кто не поревнует ей! Белин. о критике и литературных мнениях "Московкого наблюдателя…
它(《观察家》杂志)操心的不是传播关于美文学的现代理解; 美文学理论不在它考虑之内, 艺术被它忘置脑后; 它努力要在文学中推广上流气派, 介绍文学礼节, 文学的社交生活; 它千方百计要给我们的文学穿上时髦的燕尾服, 戴上白手套, 把文学带进客厅; 听任淑女们颐指气使; 这真是值得赞美的目的: 谁看到了不会眼红呢!
14.
ФРЦ МГУ
Франко-русский центр по прикладной математике и информатике имени А. М. Ляпунова МГУ имени М. В. Ломоносова 莫斯科国立М. В.罗蒙诺索夫大学法俄应用数学和信息学中心
15.
НИИПММ ТомГУ
Научно-исследовательский институт прикладной математики и механики при Томском государственном университете 托木斯克国立大学应用数学和力学科学研究所
16.
НИИПФП БГУ
Научно-исследовательский институт прикладных физических проблем имени А. Н. Севченко при Белорусском государственном университете 白俄罗斯国立大学А.Н.谢夫琴科应用物理学科学研究所
17.
НИИПМК ИНГУ
Научно-исследовательский институт прикладной математики и кибернетики Нижегородского государственного университета имени Н. И. Лобачевского 下诺夫哥罗德国立Н. И.洛巴切夫斯基大学应用数学和控制论科学研究所
18.
НИИПМЭ МАИ
Научно-исследовательский институт прикладной механики и электродинамики Московского авиационного института 莫斯科航空学院应用力学和电动力学科学研究所
19.
НИИМПМ РосГУ
Научно-исследовательский институт механики и прикладной математики Ростовского государственного университета 罗斯托夫国立大学力学和应用数学科学研究所
20.
ИПМИ КарНЦ РАН
Институт прикладных математических исследований Карельского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院卡累利阿科学中心应用数学研究所