牢记在心俄语基本解释:

1.зарубитьнастенке
牢记在心俄语行业释义:
1.
зарубить в памяти; зарубать на носу; зарубать в памяти; зарубать на стене; зарубить на носу; зарубить на лбу; зарубить на стене; зарубить на стенке
所属行业:爱字典汉俄
2.
зарубить на лбу
所属行业:网络汉俄
3.
зарубить на стенке
所属行业:汉俄基本大词典

牢记在心俄语例句:

1.
зарубить на носу
牢记在心
2.
зарубить на лбу
牢记在心
3.
зарубать в памяти
牢记在心
4.
зарубать на носу
牢记在心
5.
зарубить в памяти
牢记在心
6.
зарубать на стене
牢记在心
7.
зарубить на стенке
牢记在心
8.
зарубить на стене
牢记在心
9.
всегда крепко помнить о чём-н.
时刻牢记在心
10.
Мы должны всегда крепко помнить о великих идеалах и дисциплине.
有理想,有纪律,这两件事我们务必时刻牢记在心。
11.
зарубать в памяти
牢记在心
12.
зарубать на носу
牢记在心
13.
зарубать на стене
牢记在心
14.
зарубить на стене
牢记在心
15.
зарубить на стенке
牢记在心
16.
зарубить на носу
牢记在心
17.
зарубить в памяти
牢记在心
18.
зарубить на лбу
牢记在心
19.
"Не может она сказать всего что думает и чувствует или не хочет? Смягчилась ли она или озлобилась? " — спрашивал себя Нехлюдов и никак не мог ответить себе. Л. Толст. Воскресение
①"是不是她不能够, 或者不愿意表明她的所想, 和她的所感?她软化了呢, 或者强硬起来? "聂赫留朵夫问他自己, 可是他却寻不出一个解答来.
②"她是没法把她所想的和所感觉到的都说出来呢, 还是不愿意说出来?她是心肠软下来了呢, 还是怀恨在心? "聂赫留朵夫问他自己, 可是无论如何也没法回答.
20.
При сопоставлении уравнений необходимо всегда помнить что уравнивая число атомов в левой и правой половинах равенства мы не имеем права изменять формулы веществ.
书写反应式时, 必须牢记, 在平衡等式左右两半部的原子数时, 我们没有理由改变物质的分子式.