理所当然俄语基本解释:

1.adv.нормально
2.впорядкевещей
3.adj.нормальный
理所当然俄语行业释义:
1.
законный; Естественное дело; нормальный; в порядке вещей; нормально; понятный; закономерный; аксиоматический
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. нормально;в порядке вещей
2. нормальный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 从道理上讲应当这样.
2. иметь разумное основание
3. так и должно быть
4. так и следует
5. вполне естественно (нормально, логично)
6. весьма основательно
7. законно
8. закономерный
9. правомерный
10. ◇по праву считаться
11. в порядке вещей
12. в природе вещей
13. само собой разумеется
14. 这倒是理所当然 的, 因为对你来说, 一切人都是买主和卖主, 再没有别的什么人了. – Так и следует: для тебя – все люди покупатели да продавцы, а иных нет! (М. Горький, В людях.)
15. 如果你所期望的不违背群众的利益, 它就是理所当然 的. Если ваше хотенье не идёт вразрез с интересами масс, оно законно. (Шишков, Угрюм-река.)
16. 彼德堡的芭蕾舞很出色, 理所当然 的被认为是世界上最好的. Петербургский балет славился, по праву считался лучшим в мире. (Юрьев, Записки.)
17. 医生毫不惊异, 也不争辩和反对, 因为他已司空见惯, 在这里, 在斯大林格勒城郊. 这种事是理所当然 的. Доктор не удивился, не стал спорить и возражать: он привык, – здесь, под Сталинградом, это было в порядке вещей. (Симонов, Дни и ночи.)
所属行业:汉俄成语
4.
так и должно быть; что и является вполне естественным; само собой разумеется; естественный, натуральный
所属行业:汉俄综合
5.
нормально;в порядке вещей
所属行业:流行新词

理所当然俄语例句:

1.
Этой проповедью оправдывается бесчеловечная колониальная политика дающая все более широкий простор бессмысленной страсти к наживе идиотской жадности лавочников. Горьк. Советская литература
他们用这种宣传证明他们的惨无人道的殖民政策是是理所当然的, 这种殖民政策给那荒谬的赢利欲、那小店老板的愚昧的贪婪以越来越大的地盘.
他们用这种宣传证明他们的惨无人道的殖民政策是理所当然的, 这种殖民政策给那荒谬的赢利欲、那小店老板的愚昧的贪婪以越来越大的地盘.
2.
Это верно что нельзя вариться в собственном соку столько времени. Я уже три года никуда не выезжал. Да. Три года без месяца. В химии много нового — это естественно. Научная мысль работает сейчас напряженно…а печатают мало. Матв. Тарантул
这是对的, 不能老是这样无休止地闭门造车.我已经三年哪儿也没去过了.对, 差一个月就三年啦.化学这一行当出现了许多新事物—这是理所当然的.当前, 科学思想正在飞跃发展…而刊载的东西却廖廖无几.
3.
Эта поэзия иногда сильна но — как искренний вопль отчаяния…она вполне естественна как логическое завершение роста личности которая умертвила в своей груди источник бодрости и творчества — чувство органической связи с народом. Горьк. Разрушение личности
这种诗有时也是有力的, 但正像由衷的绝望的哀号那样动人罢了…它是十分自然的, 正像一个人, 一旦不再感到自己与人民之间存在着有机的联系, 就理所当然会发展到这种地步, 因为这种联系是蓬勃的朝气和创造能力的源泉.
4.
После того как в 1973 году американские войска были выведены из Южного Вьетнама а в 1975 году он был полностью освобожден власти Вьетнама в своем стремлении к региональной гегемонии предприняли попытку создания так называемой " Федерации государств Индокитая". Вполне понятно что Китай выступил против этой идеи.
在1973年美国军队从南越撤走,1975年越南全国解放以后,越南局热衷于推行它的地区霸权主义,企图建立所谓"印度支那联邦"。中国对此理所当然持反对态度。
5.
Сейчас отдельные лица держа в своих руках власть ущемляют интересы масс ставят себя в привилегированное положение и распоясываются так что совершают бесчинства причем считают что все это в порядке вещей.
现在有极少数人拿着这个权力侵占群众利益,搞生活特殊化,甚至横行霸道,为非作歹,还好象是理所当然。
6.
Сейчас отдельные лица держа в своих руках власть ущемляют интересы масс ставят себя в привилегированное положение и распоясываются так что совершают бесчинства тем более считают что всё это в порядке вещей.
现在有极少数人拿着这个权力侵占群众利益,搞生活特殊化,甚至横行霸道、为非作歹,还好象是理所当然。
7.
Вполне понятно что широкие народные массы возмущаются теми кто в угоду низменным вкусам части зрителей поступается почетным званием работника социалистической литературы и искусства.
对于那些只顾迎合一部分观众的低级趣味,而不惜败坏社会主义文艺工作者光荣称号的人,广大群众表示愤慨是理所当然的。
8.
Труднее было ему удалить от себя другое милое воспоминание: часто думал он о графине D. воображал ее справедливое негодование слезы и уныние…Пушк. Арап Петра Великого
他感到比较困难的是排除另一种甜蜜的回忆: 他常常感到D伯爵夫人, 想象着她那理所当然的愤怒、眼泪和悲伤.
9.
Само собою разумеется что мы будем излагать эстетические понятия развитые преимущественно немецкими эстетиками потому что только немецкая эстетика заслуживает название эстетики. Черн. Критический взгляд на современные эстетические понятия
理所当然, 我们要讲的主要是德国美学家所发挥的美学概念, 因为只有德国的美学才和美学之名相称.
10.
Петроград перестал быть Петроградом новое его название горячо приветствовалось всеми с кем встречался на заводе Дмитрий Павлович. Ленинград!"Закономерно закономерно…"Кочет. Молнии бьют по вершинам
彼得格勒不再叫彼得格勒了, 德米特里·巴甫洛维奇在厂里遇到的每一个人都热烈欢迎城市的新名称: 列宁格勒! "这样做顺天应理, 理所当然…"
11.
Михаил казалось проникся государственной озабоченностью хозяина района — по крайней мере принял его слова как должное. Абрам. Пути- перепутья
米哈伊尔似乎被一区之长为国分忧的心情所感动了 — 至少是接受了他的话, 认为这是理所当然的.
12.
Михаил казалось проникся государственной озабоченностью хозяина района — по крайней мере принял его слова как должное. Абрам. Пути-перепутья
米哈伊尔似乎被一区之长为国分忧的心情所感动了—至少是接受了他的话, 认为这是理所当然的.
13.
Дворяне изображали его мужикабоголюбивым христианином насквозь пропитанным кротостью и всепрощением — это естественно с их стороны ибо столь много согрешив перед ним дворяне может быть вполне искренно нуждались в прощении мужика. Горьк. Разрушение личности
贵族作家把农民描写成热爱上帝、逆来顺受、恕仇忘怨的基督教徒, — 从贵族方面说来这是理所当然的, 因为他们对农民作了这么多恶事, 也许真是由衷地需要农民的宽恕.
14.
Да играю а ты удивляешься этому только потому что еще молод. Это не только не дурно но должно в наши лета. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
是的, 我玩牌, 你对这大惊小怪, 只是因为你还年轻.这不但不是坏事, 而且在我们这年纪还是理所当然的哩!
15.
В нашей стране бог так быстро и легко выходит из употребления именно потому что исчезла причина его бытия — необходимость оправдания власти человека над человеком. Горьк. Советская литература
在我国, 神之所以如此迅速而容易地被人槟弃, 正是由于神的存在的原因已经消失了, —已经没有必要去证明人对人的统治是理所当然的了.
16.
законная гордость
理所当然的自豪感
17.
естественное дело
自然的事情; 自然; 理所当然; 当然
18.
ваше беспокойство вполне в порядке вещей.
您的担心是理所当然
19.
в порядке вещей
自然; 天经地义; 是理所当然; 理所当然; 很自然
20.
в природе вещей
人之常情; 理所当然地; 本应如此; 本应; 本该