生产劳动俄语基本解释:

1.n.производственныйтруд
2.продуктивныйтруд
3.производительныйтруд
4.трудпроизводства
生产劳动俄语行业释义:
1.
производительный труд; труд производства
所属行业:爱字典汉俄
2.
производственный труд;производительный труд;продуктивный труд;труд производства
所属行业:爱字典汉俄
3.
производительный труд
所属行业:网络汉俄
4.
1. производительный труд
2. продуктивный труд
所属行业:经济贸易
5.
эк.
производительный труд
所属行业:汉俄综合

生产劳动俄语例句:

1.
И она высказала то давно распространившееся среди людей мнение как трудно приходится в наше времяона особо выделила слова "в наше время"женщинам что все домашние дела как они были прежде так и остались на них но что ко всему они вынуждены еще трудиться на производстве. — Да тут хоть лошадиное здоровье имей…Анань. Годы без войны
于是她谈起在人们中间早已流传的一种说法, 在我们这个时代(她特别强调"我们这个时代")妇女的日子很不好过, 她们不但要和过去一样干家务, 而且还要参加生产劳动."即便壮得像牛似的, 这也够呛啊…"
2.
Что в лоб, что по лбу.
『直义』 对着脑门和照着脑门打是一回事.
『释义』 反正一样; 没有任何区别; 反睚一样, 半斤八两.
『例句』 — Трудовое обучение мы не будем вводить. В нашей школе мы вводим труд. Производительный труд, а не уроки труда. — Позвольте, а разве это не одно и то же? Что в лоб, что по лбу. “我们不开劳动教育课. 在我们的学校里, 我们进行劳动. 是进行生产劳动, 而不是上劳动课.”“对不起, 这难道不是一回事吗?都是一回事嘛.”
3.
Что в лоб что по лбу.
『直义』 对着脑门和照着脑门打是一回事.
『释义』 反正一样; 没有任何区别; 反睚一样, 半斤八两.
『例句』 — Трудовое обучение мы не будем вводить. В нашей школе мы вводим труд. Производительный труд, а не уроки труда. — Позвольте, а разве это не одно и то же? Что в лоб, что по лбу. "我们不开劳动教育课. 在我们的学校里, 我们进行劳动. 是进行生产劳动, 而不是上劳动课.""对不起, 这难道不是一回事吗?都是一回事嘛."
4.
Все учебные заведения без исключения обязаны по-настоящему претворить в жизнь курс " Образование должно служить социалистической модернизации сочетаться с производительным трудом и готовить нравственно умственно и физически развитых строителей и продолжателей дела социализма. "
各级各类学校都要认真贯彻"教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体全面发展的建设者和接班人"的方针。
5.
Быстрое развитие современной экономики и техники требуют быстрого повышения качества и эффективности обучения постоянно побуждая нас еще лучше увязывать обучение с производительным трудом как по содержанию так и по применяемым методам.
现代经济和技术的迅速发展,需要教育质量和教育效率的迅速提高,要求我们在教育与生产劳动结合的内容上、方法上不断有新的发展。
6.
Надо глубже изучить вопрос о том как придать еще более плановый характер организации производительного труда научного экспериментирования и научных исследований в работе учебных заведений и привести ее в еще большее соответствие с требованиями планов развития народного хозяйства и просвещения.
生产劳动、科学试验和科学研究在学校教育中怎样组织得更有计划,使之更符合于经济计划和教育计划的需要,应该加以深入的研究。
7.
Образевание должно служить социалистической модернизации страны сочетаться с производительным трудом и быть базой подготовки нравственно умственно и физически развитых строителей и продолжателей дела социализма.
教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体全面发展的建设者和接班人。
8.
Чтобы подготовить для социалистического строительства полноценные кадры мы должны серьезно подумать над тем как лучше обеспечить в новых условиях реализацию курса на соединение обучения с производительным трудом.
为了培养社会主义建设需要合格人才,我们必须认真研究在新的条件下,如何更好地贯彻教育与生产劳动相结合的方针。
9.
Образование должно по-прежнему служить социалистической модернизации и сочетаться с производительным трудом должно подчиняться и служить экономическому строительству как центру тяжести нашей работы способствовать полному развитию всего общества.
必须坚持教育为社会主义现代化建设服务,与生产劳动相结合,自觉地服从和服务于经济建设这个中心,促进社会的全面进步。
10.
время производительной работы
生产劳动时间
11.
производственная работа
生产劳动
12.
продуктивный труд
生产劳动
13.
производительный труд
生产劳动
14.
время производительной работы
生产劳动时间
15.
производительное рабочее время
生产劳动时间
16.
время производительной работы
生产劳动时间
17.
производительное рабочее время
生产劳动时间
18.
производительный труд
生产劳动
19.
производительный труд
生产劳动
20.
время производительной работы
生产劳动时间