生气勃勃俄语基本解释:

1.adj.одушевленный
2.живой
3.животворный
4.жизнеутверждающий
5.n.одушевленность
6.ретивость
7.vi.пыхатьжизнью
生气勃勃俄语行业释义:
1.
ретивый; животворный; одушевленный; ретивость; полнокровный; живой; динамизм; жизнеутверждающий; пыхать жизнью; одушевленность; живинка
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. одушевленный;животворный;живой;жизнеутверждающий
2. одушевленность;ретивость
3. пыхать жизнью
所属行业:爱字典汉俄
3.
пыхать жизнью
所属行业:网络汉俄
4.
одушевленность
所属行业:汉俄基本大词典
5.
преисполненный жизненной энергии; процветающий; жизнеутверждающий
所属行业:汉俄综合

生气勃勃俄语例句:

1.
У ней был характер и она упрямо вырабатывала себе из старой " мертвой" жизни крепкую живую жизнь — и была и для него так же как для Райского какой-то прекрасной статуей дышащей самобытною жизнью живущей своим не заемным умом своей гордой волей Гонч. Обрыв
她有性格, 她从"死气沉沉"的旧生活中执拗地培养出坚强的、生气勃勃的生命—而且, 对于他, 也如同对丁赖斯基一样, 她是一尊美妙绝伦的雕像, 洋溢着独特的生命气息, 具有她自己的见解—不是拾人牙慧, 有她高傲的意志.
2.
Семья связала бы нам крылья как связала многим уездным работникам которые поженились раньше—а иные совсем недавно — в самом Инбаре на горожанках. Уже не такие они ретивые работники стали нет. Всюду их преследует тень жены двойные заботы. Больше заботы о жене. Замой. Восход
家庭会束缚住我们的翅膀, 就像束缚住许多城镇工作人员那样; 他们很早结了婚(有些人还是最近结的), 娶的是英巴尔的女市民.他们已不再是那么生气勃勃的工作人员了.老婆的音容笑貌到处萦绕在他们的心头, 他们牵挂工作, 又牵挂老婆, 而牵挂得最厉害的还是老婆.
3.
Отождествляя себя с живым великим миром индивидуальность переносит ощущение утраты смысла своего бытия на весь мир: говорит о гордости своим одиночеством и надоедает людям как комар требуя их внимания к стонам своей жалкой души. Горьк. Разрушение личности
个人以自己的心来推想生气勃勃的关千世界, 就不免把自己觉得人生毫无意义的感想推及于整个世界, 于是夸耀着自己的孤独, 像蚊虻一样烦扰别人, 要求别人去倾听他孤苦的灵魂的呻吟.
4.
Отождествляя себя с живым великим миром индивидуальность переносит ощущение утраты смысла своего бытия на весь мир : говорит о гордости своим одиночеством и надоедает людям как комар требуя их внимания к стонам своей жалкой души. Горьк. Разрушение личности
个人以自己的心来推想生气勃勃的大千世界, 就不免把自己觉得人生毫无意义的感想推及于整个世界, 于是夸耀着自己的孤独, 像蚊虻一样烦扰别人, 要求别人去倾听他孤苦的灵魂的呻吟.
5.
Новый год я встретил превосходно в большой компании живых духом здоровых телом бодро настроенныхлюдей. Они — верная порука за то что новый век — воистину будет веком духовного обновления…Грузд. Горький
我非常高兴地在一群生气勃勃的、身体健壮的、情绪饱满的伙伴中迎来了新的一年.他们是使新世纪真正成为精神焕然一新的世纪的可靠栋梁…
6.
Несмотря на то повторяю: это был талант мощный энергический : какое глубокое чувство какая неизмеримая тоска в его песнях!Белин. Литературные мечтания
不管这一点, 我还得重说一遍: 这是强大的生气勃勃的才能: 他的诗歌中充满着多么深刻的感情, 多么无法估量的苦闷!
7.
На свете жили как бы два Павла Петровича Колосова: один днем — живой энергичный деятельный второй вечером — уходящий в воспоминания рассеянный и угнетенный. Кочет. Молодость с нами
世上好像有两个巴维尔·彼得洛维奇·柯洛索夫: 一个是白天的, 他生气勃勃, 精力充沛, 干劲十足; 另一个是晚间的, 他因沉缅过去而倍感痛苦, 心神不宁, 苦闷万分.
8.
А от скрытого грохота машин и электрического воя заводские храмины трубы и пирсы были живые насыщенные силой вулканного напряжения. Глад. Цемент
并且, 因为机器在暗中发出隆隆巨响, 电力嗡嗡地呼号, 所以工厂里的大厦、烟囱和码头都生气勃勃, 充满火山将爆发时的威力.
9.
полнокровное развитие экономики
经济生气勃勃的发展
10.
полнокровное развитие экономики
经济生气勃勃的发展
11.
жизнеутверждающая сила
生气勃勃的力量
12.
живая молодежь
生气勃勃的青年
13.
динамический образ
生气勃勃的形象
14.
внести живую струю во что
使生气勃勃; 使更加有趣多彩
15.
влить живую струю во что
使生气勃勃; 使更加有趣多彩
16.
Наша страна действительно переживает период бурного развития общего подъёма.
我们国家生气勃勃,一片兴旺。
17.
Утро наступило золотисто-юное звонкое. Андр. Широкое течение
接着, 金光灿烂、生气勃勃的早晨来临了.
18.
Сердце русского писателя было колоколом любви и вещий и могучий звон его слышали все живые сердца страны. Горьк. Разрушение личности
俄国作家的心灵是"爱"的晨钟, 全国生气勃勃的心灵都能听到他的预言的响亮钟声.
19.
Он мечтал для Петра не о спокойствии а о возможной полноте жизни. Кор. Слепой музыкант
他为彼得设想的不是苟安, 而是尽可能生气勃勃的生活.
他为彼得设想的不是苟安, 而是尽可能生气勃勃地生活.
20.
На рудничном дворе было шумно оживленно светло. Горб. Донбасс
井底车场里人声喧腾, 生气勃勃, 灯火如昼.