眉清目秀俄语基本解释:

1.vt.иметьтонкиечертылица
眉清目秀俄语行业释义:
1.
иметь тонкие черты лица
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容容貌清俊秀丽.
2. ясные (чистые) глаза и тонкие брови
3. очень красивые брови и глаза
4. правильные и красивые черты лица
5. красивый
6. 生的仪容不俗, 眉清目秀, 虽无十分姿色, 却也有动人之处. (曹雪芹<红楼梦>) Красавицей её назвать нельзя было, но изящные манеры, тонкие брови и чистые глаза привлекали внимание и вызывали волнение.
7. 石柱虽是穷苦家出身, 却生得眉清目秀, 十分英俊, 为人精明强悍, 勇敢果决. (马烽 ,西戎<吕梁英雄传>) Нелёгкая же жизнь выпала на долю Шичжу, но всё же он вырос здоровым и красивым парнем, ловким, умным, смелым и предприимчивым.
所属行业:汉俄成语
3.
строгой красоты, красивый (о человеке); тонкие (правильные) черты лица
所属行业:汉俄综合

眉清目秀俄语例句:

1.
Мадам его невысокого роста держится скромно но с достоинством она хороша собой только лицо что-то бледное видно замучили токийские смоги. Гончар Твоя заря
他的夫人个子不高, 举止大方, 风度翩翩, 眉清目秀, 只是面色有些苍白 — 这恐怕是被东京的烟尘折磨的吧.
2.
Лобастенькая остроносенькая Валя не поразила особой красотой Мишу но уж очень хорош был взгляд ее серых глаз оттененных длинными ресницами и тоненькими шнурочками бровей и голос у Вали был мягкий тревожащий. Стад. Война
瓦利娅是个前额比较宽大, 鼻头有点尖的姑娘.米沙认为, 她并不特别漂亮, 不过, 她那双灰色的眼睛倒是很美, 睫毛长长的, 眉清目秀; 瓦利娅的声调柔和而动人.
3.
иметь тонкие черты лица
面目清秀; 面貌清秀; 眉清目秀; 眉目清秀
4.
Он хлопнул по плечу кадыкастого юношу и другого — миловидного глуповатого с соломенными ресницами…А. Толст. Хождение по мукам
他在那个喉核很大的青年的肩膀上拍了一下, 又在一个眉清目秀、可是有点儿呆相的、长着麦秸色睫毛的小伙子的肩膀上拍了一下.
5.
…он — с тонкими очертаниями лица и волнистыми волосами красивый юноша в гуттаперчевой куртке. Л. Толст. Воекресение
…男的是个漂亮的小伙子, 生得眉清目秀, 头发鬈曲, 身穿橡胶短上衣.
6.
иметь тонкие черты лица
面目清秀; 面貌清秀; 眉清目秀; 眉目清秀
7.
иметь тонкие черты лица
面目清秀;
面貌清秀;
眉清目秀;
眉目清秀
8.
иметь тонкие черты лица
面目清秀;
面貌清秀;
眉清目秀;
眉目清秀