管理俄语基本解释:

1.vt.управлять
2.n.управление
3.n.[航空]ведение
4.надзор
5.регулирование
6.руководство
7.управление
8.хозяйство
9.хозяйствование
10.эксплоатация1
1.эксплуатация1
2.adj.[航空]организационный1
3.управлический1
4.управляющий1
5.n.[船舶]администрация1
6.ведение1
7.заведывание1
8.обслуживание1
9.попечение20.правление2
1.управление2
2.хозяйство2
3.хозяйствование2
4.эксплоатация2
5.эксплуатация
管理俄语行业释义:
1.
хозяйничать; административный; дежурный; управленческий; обслуживаемый; управа над кем-чем; управа с кем-чем; начальствовать; руководство; заведующая; владеть; повести; хозяйство; начальствование; конкурировать; вершать; распоряжаться; заведовать; управа; хозяйствование; ведомственный; регулирование; надзор; заведующий; хозяйничество; администрация; рядить; ворочать; эксплуатация; эксплоатация; администрировать; управить; управлический; заведывание; управлять; весть; менеджмент; орудовать; обслуживание; наблюдение; контроль; правление; ведение хозяйства; распорядительство; управление; инжиниринг; курировать; менеджемент; заведование; соблюсти; властвовать; ведомство; блюстись; бремя правления; ведать; руководить; ведаться; попечение; блюсти; вершить; ведание; вершение; вершиться; вести; ведение; водить; вестись; хозяйничанье
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. управлять
2. управление
3. ведение;надзор;регулирование;руководство;управление;хозяйство;хозяйствование;эксплоатация;эксплуатация
4. организационный;управлический;управляющий
5. администрация;ведение;заведывание;обслуживание;попечение;правление;управление;хозяйство;хозяйствование;эксплоатация;эксплуатация
所属行业:爱字典汉俄
3.
бремя правления
所属行业:网络汉俄
4.
1. админ
2. администрация
3. ведение
4. ворочать
5. заведование
6. заведовать
7. заведующая
8. заведующий
9. заведывание
10. надзор
11. распорядительство
12. регулирование
13. руководство
14. у
15. управление
16. управлять
17. хозяйничество
18. хозяйство
19. хозяйствование
20. эксплоатация
21. эксплуатация
所属行业:汉俄基本大词典
5.
контроль
所属行业:汉俄电子电工
6.
обслуживание ,уход
所属行业:汉俄机械
7.
контроль ,управление
所属行业:汉俄计算机
8.
администрировать,управлять
所属行业:汉俄矿业
9.
контролировать,управлять
所属行业:汉俄物理
10.
управление
所属行业:汉俄物理
11.
1. управлять/управить (управление) чем
2. заведовать [未] (заведование)
3. ведать [未] (ведение) чем
4. эксплуатировать [未] (эксплуатация) что
5. администрировать [未] (администрирование)
6. менеджмент
所属行业:经济贸易
12.
1. контролировать; управлять, заведовать; вести дела; управление, администрация
(1). 管理单位 административно-хозяйственная единица (часть)
(2). 管理行为 административная деятельность, функции
2. пед.
воспитывать, наставлять, давать наказ; надзирать
3. обслуживание, ух
所属行业:汉俄综合
13.
управление; управлятьконтрольобслуживание ,уходконтроль ,управлениеадминистрировать,управлятьконтролировать,управлять
所属行业:流行新词
14.
1. управлять/управить (управление) чем
2. заведовать [未] (заведование)
3. ведать [未] (ведение) чем
4. эксплуатировать [未] (эксплуатация) что
5. администрировать[未] (администрирование)
6. менеджмент
所属行业:经济贸易

管理俄语例句:

1.
Этот зеленый мир не принадлежал ему в нем царствовала жена но отец Андрея как и всякий рабочий человек страстно любил зелень. Горб. Донбасс
这片绿色的世界, 虽然不是属于安德列的父亲, 而是由他的母亲管理着, 但是他的父亲像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
这片绿色的世界, 虽然不是属于他的, 而是由他老婆管理着, 但是他也像所有做工的人那样, 热爱花草树木.
2.
Но когда он увидел брата послушал его разговоры с профессором когда услыхал потом этот невольно покровительственный тон с которым брат расспрашивал его о хозяйственных делахматеринское имение их было неделеное и Левин заведовал обеими частями Левин почувствовал что не может почему-то начать говорить с братом о своем решении жениться. Л. Толст. Анна Каренина
但是见了他哥哥, 倾听了他和教授的谈话, 后来又听到他问他们的农务(他们的母亲遗下的财产还没有分开, 列文管理着他们两个的两份财产)的那种勉强垂顾的语调以后, 列文感到他不知为什么总不能够跟他说他打算结婚的心思.
3.
Мы ходили в счет тысячи и в счет двадцати пяти тысяч и во флот и в деревню и в лес. Нас "бросали" и на хлеб и на дрова и на транспорт. у иного вся биография состоит из одних мобилизаций и это биография нашей родины. география ее магистральных дорог. Мы умели собирать сундучки быстро. Мы к любому климату приживались. Везде мы были свои. Горб. Донбасс
我们勇往直前地投入千人的队伍, 两万五千人的队伍, 投入舰队、乡村、森林.我们被派去管理粮食、木柴, 做运输工作.有人一生的经历就充满各种不同的动员, 而这也就是我们袓国的历史, 祖国主要干线的地理.我们会很快地收拾行李.我们过得惯任何气候, 到处我们都是主人.
4.
事权清晰, 责任明确, 保障有力, 运转高效的社会保障管理体系
система управления соцобеспечением с четкими правами и ответственностью, эффективным обеспечением и высокоэффективным функционированием
5.
С бору да с сосенки.
『释义』 (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
『参考译文』 乌合之众.
『例句』 У ральские заводские управляющие — народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书、准尉生、世袭兵.
『变式』 С бору по сосенке.
6.
Молод был — конём слыл, стар стал — одром стал.
『直义』 年轻时是匹骏马, 年纪大了就成瘦猴了.
『例句』 — Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, — Конашев указал на Яшку… — Смена смене идёт… А про меня одно сказать: молод был — конём слыл, стар стал — одром стал. “我现在干的是普通的工作, 管理工作现在由他, 主席, 干着, ”科纳舍夫指着亚什卡说……“都得交
7.
Сноп без перевясла — солома.
『直义』 拢在一起不捆的麦秸还是散麦秸.
『释义』 没有坚强的领导、管理, 人们就是某种没有组织起来的群体, 物品就是没有装配起来的零件.
『例句』 Гляди, что с войском сотворил наш батюшка (Суворов)! Были на поле солдатушки, а войска не было. Явился родной наш — и войско стало!… — Разумей всегда так: сноп без перевясла — солома! “你看, 我们的爷爷(苏沃洛夫)把军队治理得多好!过去, 战场上只有战士, 没有部队. 我们亲爱的指挥官一来, 部队就出现了!……”
8.
Либо рыбку съесть, либо на мель сесть.
『直义』 要么吃鱼, 要么坐滩.
『释义』 要么全有, 要么全丢.
『比较』 即 Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩.
『例句』 — Ох, барин, берегись, — говорили ему его хозяева: — дело берёь трудное; с ним либо рыбку съесть, либо на мель сесть. “哎呀, 老爷, 你要小心呐, ”他的管理人员都对他说, “你搞的这件事不好办; 要么全有, 要么全丢.”
9.
ОРММ АСУП
отраслевые руководящие методические материалы по созданию автоматизированных системы управления предприятиями 各部门建立企业管理自动化系统的领导方法条例
10.
ФГУ ЕГСУПД
федеральное государственное учреждение “ Единая государственная система управления и передачи данных“ 联邦国家机构“国家统一管理和数据传输系统“
11.
СИУ МГАП
Ставропольский институт упрааления Московской государственной академии приборостроения и информатики 莫斯科国立仪表制造和信息技术大学斯塔夫罗波尔管理学院
12.
СКОУ ГУ МВД РФ по ЮФО
СевероКавказское оперативное управление Главного управления МВД РФ по Южному федеральному округу 俄罗斯联邦内务部南部联邦区管理总局北高加索作战管理局
13.
НИИЦСУ ЭКОР
Научно-исследовательский информационный центр систем управления экономикой радиоэлектронной промышленности 无线电电子工业经济管理系统信息科学研究中心
14.
ЗСО МАИСТ
Западно-сибирское отделение международной ассоциации информатизации социальной сферы и территориального управления 社会环境和地区管理信息化国际协会西西伯利亚分会
15.
ГКС РБ
Государственный комитет Республики Башкортостан по управлению государственной собственностью;Госкомсобственность РБ 巴什科尔托斯坦共和国国家国有资产管理委员会
16.
ГКС РБ
Государственный комитет Республики Башкортостан по управлению государствен ной собственностью;Госкомсобственность РБ 巴什科尔托斯坦共和国国家国有资产管理委员会
17.
АСУ ТПО ЖКХ МО
автоматизированные системы управления Территориально-производственного объединения жилищно-коммунального хозяйства Московской области 莫斯科州住房建设和城巿公用事业地区性生产联合会自动化管理系统
18.
БИБММ ИГУ
Байкальский институт бизнеса и международного менеджмента Иркутского государственного университета 伊尔库茨克国立大学贝加尔商务和国际管理学院
19.
АИУС РСЧС
автоматизированная информационно-управляющая система предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций 紧急情况预防和消除自动化信息管理系统
20.
главное управление
(管理)总局
главное управление автотранспорттной и дорожной службы 汽车运输与道路管理总局
главное управление военной торговли 军事商业总局
главное управление боевой подготовки 军训总局,战斗训练总局
главное управление внутренних войск 内卫军总局
главное управление внутренних дел 内务总局
главное управление военно-восстановительных работ(ГУВВР)军事修复工程总局
главное управление военно-учебных завелений 军事院校部,军事院校总局
главное управление войск ПВО страны (史)国土防空军总局
главное управление вооружений 总装备部,总军械部,装备总局
главное управление государственных материальных резервов 国家物资储备总局
главное управление инспекции и боевой подготовки 训练总监局
главное управление исправительных трудовых кодоний 劳改营管理总局
главное управление кадров 干部总局
главное управление международного военного сотрудничества 国际军事合作总局
главное управление милиции 民警总局
главное управление навигации и океаногорафии 航海海洋总局
главное управление оборонительного строительства 国防工程建筑总局
главное управление организацини и мобилизации 组织动员总局
главное управление по пополнению армии конским составом 军马补充总局
главное управление пограничных войск 边防(军)总局
главное управление продовольственного снабжения 给养供应总局,总供给局
главное управление противолодочного вооружения (ГУПВ) 反潜武器总局
главное управление ремонта танков 坦克修理总局
главное управление торговли 商业管理总局
главное управление тыла 后勤总局