经济力量俄语基本解释:

1.n.экономическаясила
经济力量俄语行业释义:
1.
экономическая мощь; экономическая сила
所属行业:爱字典汉俄
2.
экономическая сила
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. экономический потенциал
2. экономическая сила
3. экономические ресурсы
所属行业:经济贸易

经济力量俄语例句:

1.
В силу ограниченных экономических возможностей государству пока еще трудно в значительной мере улучшить материально-бытовое обеспечение преподавательского и другого персонала учебных заведений. Однако мы обязаны активно создавать условия.
限于国家的经济力量,我们一时还难以较大地改善教职员工的物质生活待遇,但是必须为此积极创造条件。
2.
экономическая возможность
经济能力,经济力量
3.
динамичная экономическая сила
蓬勃发展的经济力量, 欣欣向荣的经济力量
4.
экономическая сила
经济力量
5.
динамичная экономическая сила
蓬勃发展的经济力量, 欣欣向荣的经济力量
6.
экономическая сила
经济力量
7.
экономическая возможность
经济能力,经济力量
8.
динамичная экономическая сила
蓬勃发展的经济力量, 欣欣向荣的经济力量
9.
экономическая сила
经济力量
10.
экономическая сила
经济力量
11.
экономическая мощь
经济实力;
经济力量
12.
экономическая мощь
经济实力;
经济力量
13.
экономическая сила
经济力量
14.
экономическая мощь
经济实力; 经济力量
15.
Партия подчеркивала что при определении масштабов и темпов экономического строительства следует исходить из реальных условий правильно оценивать возможности для наращивания наших усилий.
党强调经济建设的规模和速度,必须根据实际情况,正确估计我们主观力量增长的可能性。
16.
В экономике новодемократического строя изначально присутствует социалистический фактор который является определяющим постоянно содействует укреплению сил социализма и расширению сферы его влияния.
新民主主义的经济中本来就有社会主义因素,而且是有决定意义的因素,是不断壮大其力量和扩展其范围的因素。
17.
В то время в качестве своей основной задачи экономического строительства партия наметила проведение индустриализации сосредоточив при этом основные усилия на обеспечении развития тяжелой промышленности.
党当时确定以工业化为整个经济建设的主要任务,并且集中主要力量发展重工业。
18.
Надо сосредоточить силы на расследовании крупных дел. Нужно уделять больше внимания привлечению к суду виновных в таких правонарушениях как хищения и взяточничество коррупция и контрабанда совершенных работниками руководящих органов органов юстиции административных ведомств и ведомств экономического управления.
集中力量查办一批大案要案。重点查办领导机关、领导干部和司法部门、行政执法部门、经济管理部门及其工作人员的违法违纪案件,如贪污贿赂、贪赃枉法、走私贩私等。
19.
Надо сосредоточить силы на расследовании крупных и важных дел в частности дел совершенных работниками руководящих партийных и административных органов органов юстиции административных ведомств и ведомств экономического управления.
集中力量查办一批大案要案,重点查办发生在党政领导机关和司法部门、行政执法部门、经济管理部门工作人员中的案件。
20.
Наши женщины являются важной силой не только в деле экономического строительства страны им принадлежит особо важная роль и в деле создания социалистической духовной культуры.
妇女不仅是我国经济建设中的重要力量,而且在社会主义精神文明建设中具有特殊重要的作用。