趁火打劫俄语基本解释:

1.vi.воспользоватьсячужойбедой
趁火打劫俄语行业释义:
1.
воспользоваться чужой бедой; мародерство
所属行业:爱字典汉俄
2.
воспользоваться чужой бедой
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 趁人家失火, 在混乱中去抢劫. 比喻趁别人危难时捞好处. "趁"也写"乘".
2. грабить во время пожара
3. греть руки на чужой беде (на чужих затруднениях)
4. поживиться чужим добром, пользуясь неурядицами (беспорядками, суматохой)
5. богатеть на чужом несчастье
6. извлекать пользу (выгоду) для себя, видя чьё бедственное положение
7. осуществлять свои замыслы, пользуясь напряжённостью (неясностью) обстановки
8. заниматься мародёрством
9. 从敌人"扫荡"以来, 好些地主趁火打劫, 向农民倒算. (袁静,孔厥<新儿女英雄传>) С тех пор, как враги начали "карательные походы", немало помещиков, как говорится, "грабят во время пожара", сводя счёты с крестьянами.
10. 刘成贵家也是贫农, 是阶级兄弟, 不能看到人家有困难趁火打劫, 应该帮助他家渡过这一难关. (马烽<太阳刚刚出山>) Лю Чэнгуй тоже бедняк, брат по классу. Мы не можем, видя его бедственное положение, извлекать пользу для себя, не можем не помочь ему пережить это трудное время.
11. 反革命残余的趁火打劫, 也可能会有. 总之, 我们......要随时随地提高警惕. (周立波<山乡巨变>) Не исключена возможность, что кое-где, пользуясь неясностью обстановки, пытаются осуществить свои замыслы притаившиеся остатки разбитых элементов. Словом, ...всегда и всюду мы должны быть настороже.
所属行业:汉俄成语
4.
1. поживиться (нагреть руки) на чужой беде
2. воспользоваться чужой бедой
3. погреть руки на пожаре
4. грабить во время пожара
5. ловить рыбу в мутной воде
所属行业:经济贸易
5.
пользуясь пожаром, заняться грабежом (обр.
в знач.: извлекать выгоду из чужих затруднений, прижимать, пользуясь затруднениями)
所属行业:汉俄综合
6.
1. поживиться (нагретьруки) на чужой беде
2. воспользовоаться чужой бедой
3. погреть руки на пожаре
4. грабить во время пожара
5. ловить рыбу в мутной воде
所属行业:经济贸易

趁火打劫俄语例句:

1.
Коля предлагал остановиться сварить уху потому что солнце поднялось высоко было жарко совсем изморно сделалось дышать в глухой одежде — защите от комаров. Они так покормились под шумок что все лицо у меня горело за ушами пухло болела шея руки от запястий до пальцев в крови. Астафь. Царь-рыба
柯利亚建议停下来烧鱼汤, 因为太阳升得很高了, 天气又闷又热, 大家穿着不透气的防蚊衣服, 都累得疲惫不堪.蚊子趁火打劫, 我整个脸被叮得像火烧似的, 耳朵背后都肿起来了, 脖子很痛, 从手腕到手指全是血.
2.
воспользоваться чужой бедой
乘人之危; 趁火打劫
3.
воспользоваться чужой бедой
乘人之危; 趁火打劫
4.
воспользоваться чужой бедой
乘人之危;
趁火打劫
5.
воспользоваться чужой бедой
乘人之危;
趁火打劫