跨行业俄语基本解释:

1.adj.межпрофессиональный
跨行业俄语行业释义:
1.
межпрофессиональный
所属行业:爱字典汉俄

跨行业俄语例句:

1.
Будет создан ряд трансрегиональных и межотраслевых объединений предприятий основанных в основном на общенародной собственности внутренние связи в которых будут основаны на совместном обладании имуществом.
发展一批以公有制为主体,以产权联结为主要纽带的跨地区、跨行业的大型企业集团。
2.
многопрофильная компания
跨行业公司
3.
межрегиональные и межотраслевые объединения предприятий, сочетающие технические разработки, производ
跨地区、跨行业、工技贸相结合的大型企业集团
4.
Можно переходить к межотраслевой межрегиональной и межгосударственной хозяйственной деятельности.
可以跨行业跨地区或跨国经营。
5.
многопрофильная компания
跨行业公司
6.
межрегиональные и межотраслевые объединения предприятий, сочетающие технические разработки, производ
跨地区、跨行业、工技贸相结合的大型企业集团
7.
торговый конгломерат
商业联合大企业; 商业跨行业公司
8.
торговый конгломерат
商业(贸易)联合大企业;
商业(贸易)跨行业公司
9.
торговый конгломерат
商业(贸易)联合大企业;
商业(贸易)跨行业公司
10.
торговый конгломерат
商业(贸易)联合大企业;商业(贸易)跨行业公司
11.
вмнуц вти
ВМНУЦ ВТИ [缩] (Всероссийский межотраслевой научно-учебный центр по вычислительной технике иинформатике) 全俄跨部门计算技术与信息学科学教育中心
12.
Солдаты нас окружили и мы отправились в крепость вслед за Иваном Игнатьичем который вел нас в торжестве шагая с удивительной важностью. Пушк. Капитанская дочка
①兵士围着我们, 我们就跟着伊万·伊格纳季奇走向要塞, 他很得意地领着我们前去, 非常神气地一步一步跨着.
②士兵们把我们围了.我们只得跟随伊万·伊格纳季奇向要塞走去.他走在前头, 雄赳赳, 神气活现.
13.
Кто? Ате кто обслуживает. Сельхозтехника гребет к себе Агрохимия тоже Сельхозавиации отдай Комбинату автотранса отдай Сельстрою отдай дорожникам отдай ветеринарной службе отдай сельбыту отдай…Марк. Грядущему веку
是谁?就是那些为农业服务的部门.农业技术系统要往自己手里拿, 农业化学部门也不例外.还要给农业航空部门上供, 对汽车运输联营企业也得应付, 对农村建筑行业要花钱, 还有公路系统、兽医部门、农村生活用品供应单位…
14.
Входя в бедное его жилище проезжающий смотрит на него как на врага ; хорошо если удастся ему скоро избавиться от непрошенного гостя ; но если не случится лошадей?… Пушк. Станционный смотритель
①旅客走进驿站长寒伧的屋子, 像望着敌人一样望着他; 要能赶快把这位不速之客打发走, 就算万幸; 万一没有马呢?…
②一脚跨进他那寒酸的住房, 过路客准得拿他当仇人一样怒目而视; 倘若他能够很快打发掉一位不速之客, 倒还好; 不过, 如果刚好没有马匹呢?…
15.
Впереди хозяина вошел генералмайор губернатор псковский Александр Меншиков в кафтане с красными обшлагами — будто по локоть рукава его были окунуты в кровь. С порога обвел гостей сине-холодным государственной строгости взором. А. Толст. Петр Первый
普斯科夫的总督亚历山大•缅希科夫少将走了进来, 主人跟在他身后.少将那件长襟衣镶着红翻袖, 好像他让衣袖在血水里齐臂肘浸过似的.跨进门槛, 他用那双蔚蓝、冷漠的眼睛官气十足地凌厉地朝客人们扫视了一下.
16.
Легче (полегче) на поворотах.
(俚)
『释义』 说话(做事)要小心点!
『用法』 (通常在对某人急剧、粗鲁的言行作出反应时)作为警告而说.
『例句』 Старик шагнул к нему и поднял кулак. Прокоп схватил его руку, и у него задрожали веки. — Смирно, папаша. Легче на поворотах! 老者向普罗科普跨近一步, 并举起了拳头. 普罗科普抓着他的手, 眼皮不断地眨巴着. “住手, 老爷子. 要小心啊!”
17.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
『直义』 喜欢乘雪橇涌下坡, 就得先把雪橇拉上去; 喜欢坐雪橇, 也得喜欢拉雪橇.
『释义』 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
『参考译文』 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
『例句』 Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: — Любишь кататься — люби и саночки возить. В суд ещё не вызывали? — У Круглова даже приоткрылся рот: — За что? Ты не пугай меня. 格里戈里跨前一步, 和我并肩而立. 韦尼阿明赶紧退了一步. 他立
『变式』 Люби кататься, люби и саночки возить; Люби ездить, люби и повозить; Люби кататься, люби и салазки возить.
18.
ЦГМС УГМС
Тамбовский областной центр по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды межрегионального территориального управления 跨区域地区性管理局坦波夫州水文气象与环境监测中心
19.
ПОМТУ ВТ МТ РФ
Приволжское окружное межрегиональное территориальное управление воздушного транспорта Минтранса России 俄罗斯交通部伏尔加河沿岸区跨地区空运管理局
20.
МРЦПК при КубГУ
Межотраслевой региональный центр повышения квалификации и переподготовки кадров при Кубанском государственном университете 库班国立大学地区干部跨专业进修和轮训中心