转化俄语基本解释:

1.vt.превратить
2.n.превращение
3.переход
4.n.[航空]инверсия
5.обращение
6.превращение
7.adj.[船舶]инверсионный
8.n.[船舶]инверсия
9.конверсия
10.передел1
1.n.[商贸]конверсия1
2.vt.[商贸]перейти1
3.переходить
转化俄语行业释义:
1.
трансфер; преобрамена; произвести; трансмутация; превратить; перейти; переходить; инвертный; преобразование; инверсионный; конверсия; конвертирующий; ковертирование; производить; транслирование; трансформация; инвертирование; превращаться; перерод; передел; конверция; конверсионный; превращение; инвертировать; перерождение; инверсия; зование; обращение
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. превратить
2. превращение;переход
3. инверсия;обращение;превращение
4. инверсионный
5. инверсия;конверсия;передел
6. конверсия
7. перейти;переходить
所属行业:爱字典汉俄
3.
{inversion}инверсия
所属行业:网络汉俄
4.
1. инверсия
2. инверсор
3. инвертирование
4. конверсия
5. обращение
6. передел
7. перерождение
8. превращение
所属行业:汉俄基本大词典
5.
инверсия
所属行业:汉俄工业
6.
трансформация ,преобразование
所属行业:汉俄农业
7.
трансформация
所属行业:汉俄生物
8.
трансформация ,превращение
所属行业:汉俄医学
9.
1. переходить/перейти (переход) во что
2. превращать(-ся)/превратить(-ся) (превращение) кого-что в кого-что
3. инверсия
所属行业:经济贸易
10.
Ⅰ. превращение
Ⅱ. трансформация
Ⅲ. переходный период
Ⅳ. инверсия
所属行业:医学专业
11.
1. обратиться, превратиться; претерпеть изменение; превращение, метаморфоза
2. хим.
инверсия
所属行业:汉俄综合
12.
1. переходить/перейти (переход) во что
2. превращать (-ся)/превратнить (-ся) (превращение) кого-что в кого-что
3. инверсия
所属行业:经济贸易

转化俄语例句:

1.
祸兮福所倚, 福兮祸所伏
指祸福互为因果, 互相转化. 即坏事可以引出好结果, 好事也可以引出坏结果. 又作“祸福相依”.
в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
нет худа без добра (посл.)
не было бы счастья, да несчастье помогло (посл.)
在定的条件下, 坏的东西可以引出好的结果, 好的东西也可以引出坏的结果. 老子在二千多年以前就说过:“祸兮福所倚, 福兮祸所伏”. (《毛泽东选集》5-397) При известных условиях плохое может привести к хорошим результатам, а хорошее-к плохим. Лаоцзы ещё две с лишним тысячи лет тому назад говорил;“в несчастье живёт счастье, в счастье таитс
2.
конвертер, конвертор
换流器; 变频器; 换能器; 变换器; 转化器; 直接成条面; 布匹加工的批发商(美国名称)
конвертер, конвертор “пацифик“ 派西菲克(丝束)直接成条面
конвертер, конвертор раздавливающе-режущего типа 切断法直接成条机
3.
祸兮福所倚 福兮祸所伏
指祸福互为因果, 互相转化. 即坏事可以引出好结果, 好事也可以引出坏结果. 又作"祸福相依".
в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
нет худа без добра (посл.)
не было бы счастья, да несчастье помогло (посл.)
在定的条件下, 坏的东西可以引出好的结果, 好的东西也可以引出坏的结果. 老子在二千多年以前就说过:"祸兮福所倚, 福兮祸所伏". (《毛泽东选集》5-397) При известных условиях плохое может привести к хорошим результатам, а хорошее-к плохим. Лаоцзы ещё две с лишним тысячи лет тому назад говорил;"в несчастье живёт счастье, в счастье таитс
4.
При агрегатных превращениях вещества — переходах из жидкого состояния в газообразное или твёрдое и наоборот — плотность изменяется скачком.
当物态转化(由液态变成气态或固态, 或相反的转化)时, 密度发生突变.
5.
Естествознание рассматривает взаимные превращения изменения и развитие конкретных видов материи вскрывает закономерность явлений природы и связь между ними.
自然科学研究具体物质相互转化、变化和发展, 揭示自然现象的规律及其相互关系.
6.
Следует всячески добиваться от плохих учащихся изменения в лучшую сторону перевоспитывать их в хороших или в относительно хороших учащихся.
要找出各种方式,多做转化工作,把不好的转变为好的或者比较好的。
7.
Надо углубляя реформу системы управления наукой и техникой еще теснее увязывать науку и технику с хозяйственным строительством сокращать процесс превращения достижений науки и техники в производительные силы.
要从演化科技体制改革入手,进一步密切科学技术与经济建设的结合,缩短科技成果转化为生产力的周期。
8.
Неотложная задача момента―всемерно создавать условия для более быстрого превращения научно технических достижений в реальную производительную силу.
当务之急是努力创造条件,加速科技成果向现实生产力转化。
9.
Укреплять научно-техническую мощь государства и способность превратить научно-технические достижения в реальную производительную силу.
增加国家的科技实力及向现实生产力转化的能力。
10.
Содействовать превращению научно-технических достижений в реальную производительную силу полностью выявлять роль науки и техники в процессе социально-экономического развития.
促进科技成果向现实生产力转化,充分发挥科学技术在社会经济发展中的作用。
11.
Государством будет приняты политические установки направленные на поддержку научной деятельности внедрения научно технических достижений в производство и на развитие высокотехнологических отраслей.
对科技活动、科技成果转化和高技术产业发展继续给予必要的政策支持。
12.
Путем углубления реформы создания и совершенствования механизма эффективно сочетающего науку и технику с экономикой следует ускорить процесс превращения научно-технических достижений в товар и реальную производительную силу.
通过深化改革,建立和完善科技与经济有效结合的机制,加速科技成果的商品化和向现实生产力转化。
13.
Одновременно с ускороением внедрения научно-технических достижений в производство необходимо усилить фундаментальные исследования обратить большое внимание на разрешение фундаментальных теоретических и технических вопросов тесно связывающихся с экономическим и социальным развитием.
在加速科技成果转化的同时,必须加强基础性研究,重视解决与社会的经济发展密切相关的基础理论和基础技术问题。
14.
Модернизация страны за счет развития науки и техники и просвещения имеет в виду что необходимо укреплять научно-технический потенциал государства и способность к внедрению научных достижений в производство.
科教兴国,是指增强国家的科技实力及向现实生产力转化的能力。
15.
Партия приняла ряд мер направленных на упорядочение общественных отношений во всех областях с целью задействовать все имеющиеся активные факторы а по возможности и те инерционные обстоятельства которые могли бы сыграть активную роль.
党还采取措施调整各方面的社会关系,以调动一切积极因素,并尽可能地把消极因素转化为积极因素。
16.
Внутренно оборванный потертый раздерганный он индивидуалистто дружелюбно подмигивает социализму то льстит капиталу…Его отчаяние все чаще переходит в цинизм. Горьк. Разрушение личности
内心里已经是支离破碎、疲惫松懈了, 他(个人主义者) 就时而对社会主义殷勤献媚, 时而对资本阿谀奉承…他的失望便日甚一日地转化成愤世嫉俗.
17.
Внутренно оборванный потертый раздерганный он индивидуалист то дружелюбно подмигивает социализму то льстит капиталу. Его отчаяние все чаще переходит в цинизм. Горьк. Разрушение личности
内心里已经是支离破碎、疲惫松懈了, 他(个人主义者)就时而对社会主义殷勤献媚, 时而对资本阿谀奉承…他的失望便日甚一日地转化成愤世嫉俗.
18.
переходный коэффициент
转化系数, 换算系数
19.
установка компрессии природного газа
乙炔转化装置
20.
теория конверсии (генов)
(基因)转化说