门庭若市俄语基本解释:

1.adj.полныйгостями
门庭若市俄语行业释义:
1.
полный гостями
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 门前和院子里好像集市一样. 形容来的人很多, 非常热闹. "若"也作"如".
2. в доме как на рынке
3. в доме шумно и людно
4. дом набит битком народом
5. дом полон гостей
6. у кого в доме народу (гостей) тьма-тьмущая (полным-полно)
7. в доме большой съезд кого
8. у парадного подъезда (перед домом) и во дворе народу полным-полно
9. 晚上, 俱乐部门庭若市, 热闹极了. Вечером в клубе народу битком набито. Шумно, весело.
10. ......因此名闻远近, 病家多来求医, 门庭如市. (蔡东藩<前汉演义>) ... поэтому он пользуется широкой известностью и у него в доме большой съезд больных.
所属行业:汉俄成语
3.
перед домом [людно и шумно] как на рынке (обр.
в знач.: большой съезд гостей; хлебосольный дом, гостеприимная семья; жить на широкую ногу)
所属行业:汉俄综合

门庭若市俄语例句:

1.
У подъезда княгини белорусско-балтийской стояли вереницы карет. Княгиня с мужем принимали соболезнования. Ильф Петр. Двенадцать стульев
白俄罗斯-波罗的海女公爵门庭若市, 车水马龙, 女公爵和她的丈夫接受慰问, 应接不暇.
2.
День днем очищался а об запасной копейке и в помыслах не держали. Еще накануне дом довольством кипел а наутро — хоть шаром покати. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
平日里他们得过且过, 从没想到积蓄一个戈比.头天晚上还是门庭若市, 喜气洋洋, 第二天一早便冷冷清清, 空无所有了.
3.
полный гостями
门庭若市
4.
У подъезда княгини белорусско-балтийской стояли вереницы карет. Ильф Петр. Двенадцать стульев
白俄罗斯-波罗的海女公爵门庭若市, 车水马龙.
5.
Варфоломеи жили широко открытым домом их передняя была полна слуг-арнаутов. Грос. Пушкин
瓦尔福洛麦一家, 生活阔绰, 门庭若市, 前厅里簇拥着来自阿尔纳乌特的奴仆.
6.
полный гостями
门庭若市