举棋不定俄语基本解释:

1.adj.нерешительный
举棋不定俄语行业释义:
1.
нерешительный; затрудняться в принятии решения
所属行业:爱字典汉俄
2.
нерешительный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 拿着棋子, 不知下哪一着才好. 比喻犹豫不决, 拿不定主意.
2. не решить, куда поставить шахматную фигуру
3. колебаться
4. не знать, на что решиться
5. быть в нерешительности
6. 到了处理具体问题的时候, 有些举棋不定的, 业已申请入社的农民, 思想还是有些波动的. (周立波<山乡巨变>) Уже подавшие заявление в кооператив крестьяне, как только начинают решаться разные конкретные вопросы, всё-таки проявляют некоторое колебание, как тот игрок в шахматы, который взял в руку фигуру, а куда
7. 大敌当前, 难道还可以举棋不定?(姚雪垠<李自成>) Разве можно быть в нерешительности перед лицом заклятого врага?
所属行业:汉俄成语
4.
затрудняться в принятии решения
所属行业:汉俄时事
5.
1. долго не решаться
2. колебаться перед выбором
3. быть в нерешительности
4. не знать, как быть
所属行业:经济贸易
6.
взяв в руку шашку (в 围棋), не решаться [куда её поставить] (обр.
в знач.: быть в нерешительности, колебаться)
所属行业:汉俄综合
7.
1. долго не решаться
2. колебаться перед выбором
3. быть в нерешительности
4. не знать,как быть
所属行业:经济贸易

举棋不定俄语例句:

1.
Это безразличие является единственной защитной позой каждого беспризорного против педагогических пасьянсов наробраза. Макар. Педагогическая поэма
对每个流浪儿来说, 这种冷淡是他能用来对待人民教育委员会的举棋不定的教育试验的唯一的护身符.
2.
В этих случаях всегда он чувствовал внутренний разлад и недовольство собой и колебание: просить или не просить но всегда решал что надо просить. Л. Толст. Воекресение
在这类情况下, 他总是感到自相矛盾, 对自己不满意, 而且举棋不定, 不知道该去求情好还是不去求情好, 不过他总是决定应该去求情.
3.
затрудняться в принятии решения
举棋不定
4.
затрудняться в принятии решения
举棋不定