全面发展俄语基本解释:

1.vi.диверсифицироваться
2.adj.всесторонний
3.n.всестороннееразвитие
全面发展俄语行业释义:
1.
всесторонний; комплексное развитие; диверсифицироваться; всестороннее развитие
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. диверсифицироваться
2. всесторонний
3. всестороннее развитие
所属行业:爱字典汉俄
3.
всестороннее (комплексное) развитие
所属行业:经济贸易
4.
всестороннее развитие
所属行业:政治经济
5.
всестороннее развитие (教育)
所属行业:流行新词

全面发展俄语例句:

1.
После установления дипломатических отношений обе страны достигли всестороннего развития своего дружественного сотрудничества в политическом экономическом культурном и научно-техническом аспектах.
中西建交以来,两国在政治、经济、文化、科技等领域里的友好合作得到全面发展。
2.
В последние годы благодаря совместным усилиям дружественное сотрудничество между двумя странами получило всестороннее развитие в политической экономической культурной и научно-технической областях.
近年来,经过双方的共同努力,两国在政治、经济、文化和科技等各个领域的友好合作得到全面发展。
3.
Хотя Китай и Новая Зеландия разделены океаном тем не менее двусторонние дружественные отношения между ними получили всестороннее развитие сотрудничество в политической экономической научно-технической области осуществляется эффективно и плодотворно.
中国新西兰两国虽远隔重洋,但双方友好关系得到全面发展,在政治、经济、科技等许多领域的合作富有实效,成果显著。
4.
Активизация визитов руководителей двух стран на высоком уровне углубила взаимное понимание и сыграла важную роль в содействии всестороннему развитию связей между двумя странами.
两国高层来往频繁,增进相互了解,对两国关系的全面发展起了重要的推动作用。
5.
В течение 20 лет после установления дипломатических отношений двусторонние связи во всех областях получили всеобъемлющее развитие особенно большие успехи были достигнуты в последние годы в дружественном сотрудничестве двух стран во многих сферах. Еще больше окрепла и дальше развивается дружба между народами двух стран.
中马建交20年来,两国关系取得了全面发展,特别是近年来,两国在各个领域的友好合作成果卓著,两国人民的友谊更加发扬光大。
6.
Китайское правительство и китайский народ желают прилагать неустанные усилия для развития долгосрочных стабильных и всесторонних отношений между двумя странами.
中国政府和人民愿为长期、稳定、全面发展两国关系做出不懈的努力。
7.
Установление дипломатииеских отношений между Китаем и Республикой Корея заложило фундамент для стимулирования всестороннего развития отношений между двумя странами.
中韩建交为促进两国关系的全面发展奠定了基础。
8.
Следует восстановить внекласную учебно-воспитательную работу среди школьников пополнять их знания закалять их волю и стимулировать тем самым их всестороннее развитие.
要恢复对学生课外活动的指导,增长学生的知识和志气,推动学生的全面发展。
9.
Все учебные заведения без исключения обязаны по-настоящему претворить в жизнь курс " Образование должно служить социалистической модернизации сочетаться с производительным трудом и готовить нравственно умственно и физически развитых строителей и продолжателей дела социализма. "
各级各类学校都要认真贯彻"教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体全面发展的建设者和接班人"的方针。
10.
Необходимо практически усилить эстетическое воспитание в школах поскольку оно играет важную роль в подготовке всесторонне развитых кадров.
学校的美育对于培养全面发展的人才具有重要作用,应该切实加强。
11.
Образевание должно служить социалистической модернизации страны сочетаться с производительным трудом и быть базой подготовки нравственно умственно и физически развитых строителей и продолжателей дела социализма.
教育必须为社会主义现代化建设服务,必须与生产劳动相结合,培养德、智、体全面发展的建设者和接班人。
12.
Сможет ли то или иное учебное заведение справи. ться с задачей подготовки для нужд социалистического строительства полноценных кадров подготовки социалистически сознательных культурных тружеников развитых в нравственном умственном и физическом отношениях зависит главным образом от преподавателей и учителей.
一个学校能不能成为社会主义建设培养合格人才,培养德智体全面发展、有社会主义觉悟的有文化的劳动者,关键在教师。
13.
старательно готовить новых морально умственно и физически развитых людей― целеустремленных высоконравственных образованных и дисциплинированных
努力培养德智体全面发展的"四有"新人
14.
Национальные районы добились заметного роста своей экономики. Жизнь населения у них улучшается. Налицо социальная стабильность и полное развитие всех сфер деятельности. Все это большой вклад в дело всекитайской реформы развития и стабильности.
民族地区经济增长,人民生活改善,社会稳定,各项事业全面发展,为全国的改革、发展和稳定做出了重要贡献。
15.
Следует ускорить введение импортноэкспортной комиссионной систем обеспечить новое развитие горизонтального хозяйственного объединения дать импульс всестороннему развитию внешней торговли.
加速推行进出口代理制,进一步发展横向经济联合,推动外贸事业的全面发展。
16.
планирование полного развития
全面发展计划
17.
принцип всестороннего развития личности
全面发展个性的原则
18.
принцип всестороннего развития личности
全面发展个性的原则
19.
всестороннее развитие
全面发展, 全面开发
20.
всестороннее развитие
全面发展