实地考察俄语基本解释:

1.n.обследованиенаместе
实地考察俄语行业释义:
1.
инспекция на месте; обследование на месте
所属行业:爱字典汉俄
2.
обследование на месте
所属行业:爱字典汉俄
3.
инспекция на месте
所属行业:汉俄时事

实地考察俄语例句:

1.
изыскание в натуре
自然考察, 实地考察
2.
обследование в натуре
实地考察
3.
изыскание в натуре
实地考察,自然考察
4.
изыскание в натуре
自然考察, 实地考察
5.
обследование в натуре
实地考察
6.
изыскание в натуре
实地考察,自然考察
7.
обследование на месте
实地考察; 就地视察; 近地视察
8.
инспекция на месте
现场视察; 现场检查; 实地考察; 就地检验
9.
обследование на месте
实地考察; 就地视察; 近地视察
10.
обследование на месте
实地考察;
就地视察;
近地视察
11.
инспекция на месте
现场视察;
现场检查;
实地考察;
就地检验
12.
обследование на месте
实地考察;
就地视察;
近地视察
13.
инспекция на месте
现场视察;
现场检查;
实地考察;
就地检验
14.
Но так ли уж велик риск?Если новый Престо окажется плохим артистом и его сценарий будет иметь "опасные мысли" Гофман узнает об этом прежде чем картина появится на экране и он сумеет уйти вовремя. Этому можно будет даже придать вид протеста и его репутация будет сохранена…Бел. Человек нашедший свое лицо
不过, 那能有多大风险呢?如果经过实地观察新普里斯特是个蹩脚演员, 他的剧本真带有"危险思想", 那么, 在影片上映之前戈夫曼满可以看风转舵, 甚至事先就在报上登个反对启事.这不就把自己保住了吗…
15.
Всматриваясь в словоблудие Ивана Карамазова читатель видит что это — Обломов принявший нигилизм ради удобств плоти и по лени и что его "неприятие мира" — просто словесный бунт лентяя а его утверждение что человек — "дикое и злое животное" — дрянные слова злого человека. Горьк. Еще о " карамазовщине"
读者仔细考察一下伊凡·卡拉玛佐夫的胡言乱语, 就会看到: 这是一个为了求得肉体上的舒适以及为了懒惰而接受了虚无主义的奧勃洛摩夫, 他的"憎恶世界"不过是懒汉口头上的反叛, 而他所谓人是"野蛮和凶恶的动物"云云的说法, 则是一个恶汉的不值一顾的废话.
16.
Вступающий в партию становится членом партии лишь после принятия общим собранием партячейки решения о его приеме утверждения этого решения вышестоящей парторганизацией и прохождения испытательного кандидатского стажа.
申请入党的人,要经过支部大会通过和上级党组织批准,并且经过预备期的考察,才能成为正式党员。
17.
Нужно побольше вводить такие должности как должность" помощника". Это позволит партийным организациям проверить на практике способности кадров среднего и молодого возраста к руководящей и организаторской работе до их официального назначения.
多设一些类似"助理"那样的职务,便于党组织在正式任命他们之前,对他们的领导能力和组织才干有一个实际的考察。
18.
Хотя проблема качества поднимается постоянно ее теперь нельзя ставить лишь в общем плане. Нужно придать ей громкое звучание и взяться за ее решение по-деловому.
质量问题虽然经常提,但现在只是一般地提不行,要突出地提,切实地抓。
19.
Таких скотам уподоблявшихся на скотном и испытывали потому что скотники были народ пожилой и степенный и считалось что они могли "наблюдать" психозы. Леск. Тупейный художник
他们把这种近似畜生的人放到牲口棚来考察, 因为喂牲口的多是久经沧桑、老成持重的人, 而他们认为这种人能"观察"变态心理.
20.
Но Шекспир божест. венный великий недостижимый Шекспир постиг и ад и землю и небо : царь природы он взял равную дань и с добра и с зла и подсмотрел в своем вдохновенном ясновидении биение пульса вселенной!Белин. Литературные мечтания
可是, 莎士比亚, 那神通的、伟大的、不可企及的莎士比亚, 却领悟了地狱、人间和天堂; 他是大自然的主宰, 他同样地考察善与恶, 在富于灵感的透视中诊断宇宙脉搏的跳动!