应接不暇俄语基本解释:

1.vi.такмногоработы,чтонесправиться
应接不暇俄语行业释义:
1.
так много работы, что не справиться
所属行业:爱字典汉俄
2.
так много работы , что не справиться
所属行业:爱字典汉俄
3.
нет времени управиться; [так много работы, что] рук не хватает, никак не управляться (не справляться с работой)
所属行业:汉俄综合

应接不暇俄语例句:

1.
У подъезда княгини белорусско-балтийской стояли вереницы карет. Княгиня с мужем принимали соболезнования. Ильф Петр. Двенадцать стульев
白俄罗斯-波罗的海女公爵门庭若市, 车水马龙, 女公爵和她的丈夫接受慰问, 应接不暇.
2.
Время летело — профессор и оглядываться не успевал. То ему казалось — лето на дворе а посмотрит — уже зима. Лук. Судьба открытия
时光飞逝, 教授对于季节的变换简直是应接不暇了.有时候他觉得外面是夏天的景色, 可是再一看时, 已经是冬天啦.
3.
так много работы, что не справиться
应接不暇
4.
так много работы, что не справиться
应接不暇