野蛮装卸俄语基本解释:

1.n.дикаяпогрузкаивыгрузка
野蛮装卸俄语行业释义:
1.
дикая погрузка и выгрузка
所属行业:爱字典汉俄

野蛮装卸俄语例句:

1.
подвергать грубому обращению
遭到野蛮装卸
2.
дикая погрузка и выгрузка
野蛮装卸
3.
дикая погрузка и выгрузка
野蛮装卸
4.
подвергать грубому обращению
遭到野蛮装卸
5.
Пора подумать как отразится это озеро яда на здоровье будущих поколений не усилит ли дикое пьянство — темную жестокость нашей жизни нашу дряблость наше печальное невнимание к жизни мира к судьбе своей страны и друг ко другу? Горьк. О "карамазовщине"
现在是应该考虑下面这个问题的时候了: 这毒药之湖怎样影响着未来世世代代人们的健康?野蛮的酗酒会不会助长我们生活中的卑劣的残酷, 我们的未老先衰, 蒌靡不振, 我们对于世界生活、对于自己祖国的命运的冷漠, 以及我们相互之间的可悲的冷漠?
6.
Мы утешались в нашем бездействии мыслию о скором прекращении скучной и мелочной войны с разбойниками и дикарями. Пушк. Капитанская дочка
①我们在无所事事的时候引以自慰的, 只是想着早早结束这个对暴徒和野蛮人的枯燥无聊的战争.
②我们无所事事, 只是想到不久就可以结束这场对强盗和野蛮人进行的枯燥无味的战争才聊以自慰.
7.
Всматриваясь в словоблудие Ивана Карамазова читатель видит что это — Обломов принявший нигилизм ради удобств плоти и по лени и что его "неприятие мира" — просто словесный бунт лентяя а его утверждение что человек — "дикое и злое животное" — дрянные слова злого человека. Горьк. Еще о " карамазовщине"
读者仔细考察一下伊凡·卡拉玛佐夫的胡言乱语, 就会看到: 这是一个为了求得肉体上的舒适以及为了懒惰而接受了虚无主义的奧勃洛摩夫, 他的"憎恶世界"不过是懒汉口头上的反叛, 而他所谓人是"野蛮和凶恶的动物"云云的说法, 则是一个恶汉的不值一顾的废话.
8.
Бог да город, чёрт да деревня.
(旧)
『 直义』 城里好, 农村不好.
『 释义』 城里什么都比农村好(指革命前农村的黑暗、野蛮、愚昧和因循守旧等等).
『 例句』 Заветной его (Антоныча) мечтой было попасть в земские гласные и в члены управы, чтобы этим путём развязаться с деревенской «темнотой». В подтверждение своих мечтаний он любил приводить характерную поговорку: «Бог да город, чёрт да деревня». 他朝思暮想的理想
『 变式』 Бог да город, что за деревня.
9.
ВУП СНЭ
Ведомственные указания по проектированию железнодорожных сливо-наливных эстакад легковоспламеняющихся и горючих жидкостей и сжиженных углеводородных газов 易燃、可燃液体和液化碳氢化合物气体铁路装卸油台设计部门规定
10.
Бог да город чёрт да деревня.
(旧)
『 直义』 城里好, 农村不好.
『 释义』 城里什么都比农村好(指革命前农村的黑暗、野蛮、愚昧和因循守旧等等).
『 例句』 Заветной его (Антоныча) мечтой было попасть в земские гласные и в члены управы, чтобы этим путём развязаться с деревенской «темнотой». В подтверждение своих мечтаний он любил приводить характерную поговорку: «Бог да город, чёрт да деревня». 他朝思暮想的理想
『 变式』 Бог да город, что за деревня.
11.
ВУП СНЭ
Ведомственные указания по проектированию железнодорожных сливо-наливных эстакад легковоспламеняющихся и горючих жидкостей и сжиженных углеводородных газовr
易燃、可燃液体和液化碳氢化合物气体铁路装卸油台设计部门规定
12.
Я знаю подсудимого: дикая деревянная бессердечность выведенная на него обвинением несовместна с его характером. Дост. Братья Карамазовы
我了解犯人: 检察官推在他身上的那种野蛮的铁石般的无情, 是与他的性格不相符合的.
13.
Этот Елисей калмык по происхождению человек на вид крайне безобразный и даже дикий но добрейшей души и неглупый страстно любил Пасынкова и служил ему лет десять. Тург. Яков Пасынков
耶里塞依是卡尔梅克人, 这个人外貌奇丑, 甚至有一点野蛮样子.可是他心地非常善良, 而且不是一个傻瓜, 他对巴生科夫非常忠心, 伺候他有十年光景了.
14.
Если это известие будет подтверждено донесением наместника Тригестума то это значит что грозный вал бушующего татарского моря докатился до наших пределов и затем отхлынул обратно в свои дикие варварские степи. Ян К последнему морю
如果这个消息能被特里盖斯图木地方长官的情报所证实, 那就说明, 汹涌澎湃的鞑靼之海掀起的恶浪冲到我国国境线之后, 便要退回到他们荒凉野蛮的草原去了.
15.
Думаю присмотрюсь к какой грузчицкой артели выберу хорошего парня по обличью и все ему скажу а там — паи или пропал. Фад. Последний из Удэге
我想, 我要认定一个装卸组合, 挑选一个外表正派的小伙子, 把一切都告诉他, 反正成败在此一举.
16.
Вот мой добрый друг Владимир Васильевич Стасов страшно на меня огорчился даже заболел оттого что я сказал что он любит наше варварское искусство. Реп. Далекое —близкое
比如, 我的好朋友弗拉基米尔, 瓦西里耶维奇·斯塔索夫就因我而感到极不痛快, 甚至因为我说他欢喜我们的野蛮艺术而痛心疾首.
17.
Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность. Пушк. Пиковая дама
她用最恶毒的语言描绘了一通丈夫的野蛮, 最后对他说, 她全部希望都寄托在他的友谊上面, 期待着他的帮忙.
18.
система для работы с трубами, автоматическая
自动管子装卸系统
19.
погрузочно-выгрузочный механизм
装卸机构
20.
грузовой насос
装卸油泵